Glossary entry

Russian term or phrase:

нелёгкая рука

English translation:

thanks to their bad graces

Added to glossary by Susan Welsh
Mar 19, 2014 18:47
10 yrs ago
Russian term

нелёгкая рука

Russian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings hairstyles
This is about hairstyles at the time of Marie Antoinette.

"Моду того времени диктовала французская императрица Мария-Антуанетта. Вернее, её парикмахер Леонар Боляр и соперничавшая с ним не на жизнь, а на смерть модистка Роза Бертен, прозванная «министром моды».

Именно **с их нелёгкой руки** маленькие шляпки-наколки уступили место шляпам громадных размеров, достигающим иногда метра в диаметре.

"Heavy hand" doesn't sound right for a hairdresser. Thanks in advance for any help.

Discussion

Susan Welsh (asker) Mar 21, 2014:
@Gruzovik Um, yes. That's the article I was translating.
Gruzovik1947 Mar 21, 2014:
Ода шляпе и той даме, на которой эта шляпа Please see http://www.hermitageline.ru/ru/content/oda-shlyape-i-toy-dam...
Susan Welsh (asker) Mar 19, 2014:
Huge indeed Thanks Alexander. If you want to see how huge, look at this one:
http://ru.wikipedia.org/wiki/A-la_Belle_Poule_(причёска)
Alexander Kayumov Mar 19, 2014:
This is a play on the Russian expression "с чьей-либо лёгкой руки", "с лёгкой руки кого-либо" - roughly, it means that somebody introduced something / helped start something effortlessly / without thinking / unintentionally (e.g. "Выражение вошло в политический обиход с легкой руки журналиста Дж. Рестона", from the "roorback" entry in a dictionary). If you find a good translation for this expesssion (I don't believe the translations I've found in dictionaries are adequate), you will be able to devise a suitable translation of the expression in question.

(The play / pun is in changing "light" to "heavy" and refers to the fact that the hats these women introduced were huge.)

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

thanks to their bad graces

I.e. an antonym of "thanks to their good graces". If this is too heavy-handed (pun intended) in English, perhaps you can replace 'bad' with a better alternative.

Google turned up just a couple hits:

Thanks to the bad graces of Alzheimer's disease, I have become my mother's father.
http://blogs.courant.com/colin_mcenroe_to_wit/2005/12/merry-...
Peer comment(s):

agree Natalia Volkova : Nicely put! I like it.
24 mins
Thank you, Natalia
agree Alexandra Schneeuhr : A good one. Would you also consider "thanks to their oh-not-so-good graces" as an option? ))
2 hrs
agree MariyaN (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Mikhail, and everybody else too. I don't think this is too heavy-handed -- it's just right, keeping the pun."
9 mins

through the good offices of those people

thanks to them

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-03-19 19:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

or rather
of those personages
Something went wrong...
1 hr

with their "helping" hand

обязательно взять в кавычки, чтобы указать на то, что "helping" не в прямом, а в переносном смысле.
Something went wrong...
16 hrs

And it was due to their ill-starred contest ...

***
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search