Glossary entry

Russian term or phrase:

идут лесом

English translation:

Never. No way. Dream on.

Added to glossary by Susan Welsh
Oct 8, 2014 01:24
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term

идут лесом

Russian to English Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings a business negotiation
По поводу согласования не познее завтра -- идут лесом.

I find this proverb, which may be the source of the idiom, but can't understand it either: "Идут лесом, поют куролесом."

Thanks!

Discussion

Susan Welsh (asker) Oct 8, 2014:
You can use one of the cleaner variants. I will put the unvarnished truth in my private glossary for future reference! But if you don't put up an answer, and nobody else does either, I will have to close the question without an answer being posted, which impoverishes the Great and Powerful Kudoz Glossary.
Evgeny Artemov (X) Oct 8, 2014:
A four-letter word? :-)
Susan Welsh (asker) Oct 8, 2014:
Ah Now I see, thanks. Don't you want to put up an answer?
Evgeny Artemov (X) Oct 8, 2014:
OK. 1. That "идут лесом" in your context has nothing to do with "идут лесом" in the proverb "Идут лесом, поют куролесом" (I have never heard this, and I am 99.99% sure whoever said "идут лесом" in your context had not either.

So it's a pure coincidence.

2. Whoever said/wrote that, disagrees emphatically to negotiate/agree the matter not later than tomorrow.

3. It's an euphemism. It' what Russians call "sending" (omitting where to).
Susan Welsh (asker) Oct 8, 2014:
@Evgeny Um... You have three ideas there. I see how the last two relate to one another (and they could work in context), but not the first. Why a "coincidence"? The text goes on to describe how their negotiating partners dumped a pile of paperwork on them at the last minute.
Evgeny Artemov (X) Oct 8, 2014:
It's a coincidence. In truth, it's a graceful suggestion that they go and sodomize themselves. :-)

"No way." (The same as "Aikôna!" here.)

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

... not later than tomorrow -- never. No way.

-
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : the Great and Powerful Kudoz Glossary is save again!
4 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+3
8 hrs

do they want jam on it too? / well, some hopes! / let them dream on / etc.


I totally agree with Evgeny that “идти лесом” here is one of those funny genteelisms where one is sent "в лес", "в баню" or "на хутор бабочек ловить" instead of naming the actual destination ;) On the other hand, in the offered context it can hardly be considered an obscenity, rather an expression of some casual disdain at one’s unrealistic expectations (like in "...by tomorrow? But are they kidding or what?"). It can be rendered in a variety of ways (and I am sure you'd find a better one, these are just some examples):
"And about getting it all cleared by not later than tomorrow – do they want jam on it too? / well, some hopes! / let them dream on / forget of it, etc."
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : the more, the merrier: great ideas!
1 hr
thank you :)
agree Max Deryagin
23 hrs
thank you
agree Oleksiy Markunin
6 days
спасибо ))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search