Glossary entry

Russian term or phrase:

сведения о ходе выполнения поручений

English translation:

the progress of the assignment

Added to glossary by Olga Gladkova
Feb 25, 2010 19:55
14 yrs ago
Russian term

сведения о ходе выполнения поручений

Russian to English Law/Patents Law (general)
Поверенный обязуется сообщать Доверителю по его требованию сведения о ходе выполнения поручений и представлять Доверителю документы или иные результаты выполненных поручений не позднее, чем через 5 рабочих дней после выполнения поручения.

The Attorney shall inform the Principal upon request about the progress of fulfillment of assignments and shall provide the Principal with documents or other results of fulfilled assignments within 5 business days of fulfillment of the respective assignment.

?
Change log

Mar 9, 2010 20:31: Olga Gladkova Created KOG entry

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

the progress of the assignment

Я согласна с Вашим переводом, responder, но немного сократила бы его: The Attorney shall inform the Principal on the progress of the assignments upon the Principal's request and shall provide the Principal with documents or other assignment outcomes within 5 business days of completion of the respective assignments.


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2010-03-09 18:54:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, responder!
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
1 hr
Спасибо, Анжела!
agree Lina Episheva
11 hrs
Спасибо, L.E.E.!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ольга!"
16 mins
Russian term (edited): (сведения о) ходе выполнения поручений

(information on ) progress made to fulfill the order/request/commission

I like that you made 'inform' an active verb, so am only commenting on 'ходе выполнения поручений'.

As discussed in the last post, поручений can be translated different ways...
Something went wrong...
15 mins

inform on the order execution progress

inform on the progress in order execution

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2010-02-25 20:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо, без контекста показалось
Note from asker:
Игорь, это не order. Представительство юрфирмы заключает д-р об оказании услуг с патентным поверенным и будет давать его различные поручения (assignments)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search