Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
уголовное дело было возобновлено, передано мне и принято мной в моё производство
English translation:
the criminal case has been reopened, assigned to me, and taken up by me
Added to glossary by
Tatiana Grehan
Mar 8, 2014 12:25
10 yrs ago
Russian term
уголовное дело было возобновлено, передано мне и принято мной в моё производство
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
criminal law/"proceedings in the criminal case"
Из постановления руководителя Следственнного управления Службы Национальной Безопасности постсоветской страны.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 22, 2014 09:06: Tatiana Grehan Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
the criminal case has been reopened, assigned to me, and taken up by me
the criminal case has been reopened, assigned to me, and taken up by me in order to commence proceedings.
Вот так, по-моему.
Вот так, по-моему.
Peer comment(s):
agree |
eduard_
: i would use 'initiated the investigation' instead of taken up, which is basically the same as assigned to me
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Oleg Lozinskiy
4 hrs
|
Спасибо, Олег!
|
|
agree |
Natalia Volkova
7 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
cyhul
1 day 12 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
52 mins
The criminal case was reopened and assigned to me
-
1 day 5 hrs
the criminal case has been reopened, assigned to me, and taken on by me
I basically agree with Tatiana, but I think it should be "taken on" instead of "taken up".
Also, it would sound better in active, not passive voice.
So I would say:
the criminal case has been reopened, assigned to me, and I have taken on this case
Also, it would sound better in active, not passive voice.
So I would say:
the criminal case has been reopened, assigned to me, and I have taken on this case
Discussion