Aug 5, 2015 10:56
8 yrs ago
Russian term

подготовил... и защитил кандидатскую диссертацию

Russian to English Law/Patents Law (general)
Из биографии:

Под руководством профессора ХХХ подготовил и в 1955 г. защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Право США в период империализма – орудие расового и национального угнетения».

Вариант МТ "to pass PhD defense" вызывает сомнения, поскольку кандидат в России - это не совсем PhD...

К тому же, здесь говорится "подготовил". Как можно подготовить "defense"? Разве что, если этот термин корректный, "prepared for, and passed, PhD defense"...

Discussion

Tatiana Grehan Aug 5, 2015:
Мне Ваш собственный вариант ("prepared for and passed Phd. defense") кажется наиболее правильным.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

prepared... and defended a PhD thesis

...prepared and, in 1955, defended a PhD thesis titled...

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2015-08-05 11:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

Напр.:

You are likely only to defend a PhD thesis only once.
http://www.cs.columbia.edu/~hgs/etc/defense-hints.html
Peer comment(s):

neutral Vladimir Zakharov : I don't think using "PhD" is appropriate here, especially given its title (and historical circumstances)
3 mins
Your right is to think what you wish to think.
agree George Phil : Without a doubt!
5 hrs
Thank you, George!
agree JW Narins
22 hrs
Thank you, John!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

defended his doctoral thesis for the title of Candidate of Science

"His" eliminates the need to use the superfluous "prepared"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-08-05 11:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

Candidate of Science*s*

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-08-05 11:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

There's no conflict. You will mention the next doctoral thesis for the *degree* (thanks, Oleg) of Doctor of Sciences. In any case I strongly believe that the exact translation of the degree's title should be mentioned. Otherwise it's like... I don't know... Referring to NKVD as FBI (the comparison is not that great but can't think of a better one)
Note from asker:
А как быть, когда ниже по тексту встретится "защитил докторскую диссертацию по теме..."? Придется калькировать, поскольку это чисто российская реалия...
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : I don't think using "doctoral" is appropriate here, especially in conjunction with the Candidate of Science (why not Arts?) and "title" (it's academic DEGREE).
6 mins
Yes, degree. Regarding "doctoral": I think referring to CoS as a doctoral degree is appropriate. Cf. http://en.russia.edu.ru/edu/description/sysobr/925/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search