Glossary entry

Russian term or phrase:

заготовка для переката

English translation:

billet for re-rolling

Added to glossary by rns
Feb 28, 2013 11:50
11 yrs ago
4 viewers *
Russian term

заготовка

Russian to English Other Metallurgy / Casting
ОКВЭД: Производство полуфабрикатов (заготовок) для переката

I understand that this means manufacturing of semi-finished products for re-rolled products. But, I don't know whether заготовка should be translated as a bar, billet or bloom. It seems that English distinguishes between these three things, whereas the Russian word does not. I could be wrong.

Does anyone happen to know?

Many thanks.
Change log

Mar 14, 2013 04:15: rns Created KOG entry

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

billet for re-rolling

billet for re-rolling — http://goo.gl/5D1Fr

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-02-28 11:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, bar, billet and bloom are all different and billet fits re-rolling (для переката) better, IMO
Peer comment(s):

agree Jullietta : У нас на заводе "заготовки" для холодного передела "billets" называются
14 mins
Спасибо.
agree Roman Bardachev
3 hrs
Спасибо.
agree alex suhoy
22 hrs
Спасибо.
agree Alla_K
1 day 6 hrs
Спасибо.
agree cyhul
12 days
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

rerolling steel; semifinished steel for rerolling; semis

semifinished steel products
Something went wrong...
26 mins

workpiece

IMO, this will combine all three kinds of semi-finished casting products.
Something went wrong...
1 hr

starting stock

This is more general term.

The terms `bloom` and `billet` are used interchangeably herein. Both are used to refer to a starting stock used for a rolling operation.
http://www.patentstorm.us/patents/5472041/description.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search