Glossary entry

Russian term or phrase:

переизбыток сверхсущностного светолития (религ. описание иконы)

English translation:

abundancy of supernatural light effusion

Added to glossary by Vladimir Dubisskiy
Feb 20, 2002 00:45
22 yrs ago
Russian term

светолитие

Russian to English Art/Literary Religion Religion
Этот свет... недосягаем по причине переизбытка сверхсущностного светолития...

Proposed translations

-1
19 mins
Selected

abundancy of supernatural light effusion

вверху - мой вариант для "переизбыток сверхсущностного светолития"

Нравится Ваш материал...
Peer comment(s):

disagree Clive Wilshin : Don't think so - 'glare' is an oppressive, fierce light
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Владимир. Я тоже думала - что-то вроде light effusion или light emanation. Как хорошо, что можно здесь спросить совета у коллег... Материал оригинальный - это я для местного русского историка-художника-эмигранта-иконописца перевожу аннотацию его авторства к его же иконе."
+1
26 mins

Glare

Не уверен что такое светолитие... Я бы попробовал glare...
Peer comment(s):

agree Clive Wilshin : The word is 'effulgence'
1 hr
Yes, probably effulgence fits here better.
Something went wrong...
+1
9 hrs

"Abundancy" should read "Abundance".

My Oxford Dictionary lists only "abundance", not "abundancy", and I have never come across the latter.
Peer comment(s):

agree Clive Wilshin : sounds like it's modelled on 'redundancy', n'est-ce pas! :-)
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search