Glossary entry

Russian term or phrase:

капустник

French translation:

spectacle de théâtre amateur

Added to glossary by YanaStr
Aug 7, 2009 10:36
14 yrs ago
Russian term

капустник

Russian to French Art/Literary Poetry & Literature theatre
как представление, спектакль. поймут ли французы слово "kapoustnik"? или каким словом заменить? также вопрос по - "капустные" номера в спектакле - такой термин как перевести?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sketch ou saynète de théâtre amateur ou d'actualité ou de chansonnier

première acception : sketch ou saynète de théâtre amateur
seconde acception : sketch ou saynète d'actualité ou de chansonnier
Je renvoie YanaStr à la définition de sketch et de saynète dans un dictionnaire de la langue française comme le Robert (Petit ou Grand) dont nul traducteur depuis ou vers le français ne saurait se départir.
Je me suis inspiré pour ma traduction ci-dessus de la définition de "kapoustnik" dans un bon dictionnaire de la langue russe littéraire.
Bien entendu il est plus difficile de rendre "studentcheskiy kapoustnik", qui constitue l'étymologie même de ce mot, à savoir en français (un peu long il est vrai) "spectacle comique d'étudiants russes avec dégustation de chaussons au chou"
Je pense que la question de YanaStr concerne en l'occurrence ce que nous appelons en France le théâtre de chansonniers comme la fameuse scène parisienne le "Théâtre des Deux Ânes", spécialiste du genre. Vous pourrez donc, chère Yana, indiquer dans votre traduction, au choix (termes équivalents)
sketch d'actualité, saynète d'actualité, sketch de chansonnier(s), saynète de chansonnier(s) et indiquer s'il s'agit de l'actualité russe, ukrainienne ou autre, ou s'il s'agit d'un ou plusieurs chansonniers russes, ukrainiens ou autres.
Il peut aussi s'agir de théâtre amateur mais je pense que tel n'est pas votre propos chère Yana

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-08-07 11:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

Vous pouvez Yana ajouter si vous le souhaitez ajouter une note à votre traduction en indiquant que les russophones appellent ces numéros des "kapoustniks" en vous référant à l'étymologie évoquée dans ma réponse
Peer comment(s):

agree Tatiana Pelipeiko
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup Pierre!"
2 hrs

soirée kapoustnik

Le Petit Futé: http://tinyurl.com/mkkwhu (третий абзац)
Peer comment(s):

neutral Tatiana Pelipeiko : Не факт, что все читали этот путеводитель. :) Единственно, что можно, конечно, дать транскрипцию для couleur locale, но затем обязательно разъяснение.
5 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Капустник

http://mathieurussia.wordpress.com/
A propos de théâtre, je me suis rendu compte que je n’avais pas encore parlé de notre premier petit spectacle, appelé ici капустник (prononcer kapoustnik) mot qui signifie entre autres champ de choux, chenille du chou, et concert estudiantin.

Если в вашем тексте говорится не о студентах, а о сложившихся актёрах, то тогда, скорее всего, вариант Пьера.
Peer comments on this reference comment:

agree Pierre Souris : je suis d'accord avec vous selon les réserves que vous émettez quant à la possibilité de plusieurs acceptions et, donc, traductions en FR
8 hrs
Something went wrong...
2 days 31 mins
Reference:

И еще немного истории

- в подтверждение необходимости различать два значения:

Профессиональный театральный контекст:
""КАПУСТНИК" - шуточное юмористическое представление. "К."
устраивались в дореволюц. годы работниками театра для узкого круга
приглашенных. "К." организовывались обычно во время т. н. "Великого
поста" (название по традиционному "великопостному блюду" - капусте). В
Петербурге славились т. н. "Варламовские К."- вечера в доме акт„ра К. А.Варламова для друзей и знакомых. В Москве первые "К." в виде закрытых вечеров пародии и шутки организовывались Обществом искусства и литературы. Позднее такие вечера проводились в МХТ (1902, 1903, 1908).
Программы этих "К." состояли из пародийно-сатирич. и шуточно-юмористич. номеров на различные театральные, а иногда и на общественно-политич. злободневные темы."

Любительский контекст:
"Широкое применение получили "К." как вид художеств. самодеятельности, носящий большей частью дружески-сатирич. характер, основанный на местном злободневном материале."

(с) Театральная энциклопедия


--------------------------------------------------
Note added at 2 days33 mins (2009-08-09 11:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

Да, естественно, в профессиональном театре это тоже по-прежнему существует:
"Форма вечеров-"К." сохранилась и в сов. время. Они устраиваются гл.
обр. в дни праздников, юбилеев."
Something went wrong...
2 days 1 hr
Reference:

И еще немного истории

- в подтверждение необходимости различать два значения:

Профессиональный театральный контекст:
""КАПУСТНИК" - шуточное юмористическое представление. "К."
устраивались в дореволюц. годы работниками театра для узкого круга
приглашенных. "К." организовывались обычно во время т. н. "Великого
поста" (название по традиционному "великопостному блюду" - капусте). В
Петербурге славились т. н. "Варламовские К."- вечера в доме акт„ра К. А.Варламова для друзей и знакомых. В Москве первые "К." в виде закрытых вечеров пародии и шутки организовывались Обществом искусства и литературы. Позднее такие вечера проводились в МХТ (1902, 1903, 1908).
Программы этих "К." состояли из пародийно-сатирич. и шуточно-юмористич. номеров на различные театральные, а иногда и на общественно-политич. злободневные темы."

Любительский контекст:
"Широкое применение получили "К." как вид художеств. самодеятельности, носящий большей частью дружески-сатирич. характер, основанный на местном злободневном материале."

(с) Театральная энциклопедия


--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-08-09 12:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Форма вечеров-"К." сохранилась и в сов. время. Они устраиваются гл.
обр. в дни праздников, юбилеев."

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-08-11 21:19:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ой, простите, неизвестно почему вышло два раза... :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search