Glossary entry

Russian term or phrase:

сделка, в совершении которой имеется заинтересованность

German translation:

interessenbehaftetes Geschäft

Added to glossary by Ol_Besh
Jun 13, 2007 14:46
17 yrs ago
Russian term

сделка, в совершении которой имеется заинтересованность

Russian to German Bus/Financial Business/Commerce (general) акционерное общество
Речь идет о признании сделки недействительной,поскольку она не была одобрена заинтересованными в совершении сделки акционерами. На повестке дня пункт: об одобрении сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.
Дословный перевод понятен, но думаю, что в уставах АО/ГмбХ существует какой-то специальный термин для такого рода сделок, требующих одобрения Общего собрания акционеров.
Спасибо!
Proposed translations (German)
3 +1 interessenbehaftetes Geschäft
4 +1 s.u.
Change log

Jun 14, 2007 06:16: Ol_Besh Created KOG entry

Discussion

transnordisk Jun 13, 2007:
mit Verlaub - ))) "interessenbehaftet" kann im AG-Recht negativ bewertet werden.
"Genehmigung" / "genehmigen" war mein Vorschlag, nicht "relevant" -)) pardon!
Alla Tulina (X) (asker) Jun 13, 2007:
Genehmigung это здорово, и совет Sybille очень хорош! Но только вопрос то остается- как саму сделку обозвать? Саша предложил имхо очень достойный вариант, но и relevant тоже на тему.
Кто еще откликнется!?! Заранее благодарим-с!!!

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

interessenbehaftetes Geschäft

Осторожное допущение:

HSH: Zweites Angebot 30 000 Euro höher"Wenn es um interessenbehaftete Geschäfte von Vorständen geht, ist es eigentlich üblich, den Aufsichtsrat vorab zu informieren", ...
www.abendblatt.de/daten/2005/02/04/395008.html - Похожие страницы

[PDF] Liberalisierung des Ladenschlussgesetzes Interessengruppen und ...Формат файла: PDF/Adobe Acrobat
der Wettbewerbsneutralität, dass es Geschäfte mit und ohne abhängig Beschäftigte ... Monopolkommission als jeweils eher nicht interessenbehaftete eher ...
content.grin.com/data/7/10034.pdf - Похожие страницы
Note from asker:
imho Volltreffer! Подождем остальных!?!
Осторожно использую Ваше осторожное допущение, Спасибо!
Peer comment(s):

agree orbis : На здоровье! Только не забудь до этого закрыть содоструи и спрятать поверхности!!! :-))))
6 hrs
Спасибо! Открываю пиво... /// Сейчас подумаю, что куда спрятать или закрыть. Открываю второе...........
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

s.u.

Tagesordnungspunkt: Bestätigung eines Geschäftes, an dessen Abschluss man interessiert ist

(Man sollte im Deutschen dann nicht schreiben: ... "über ein Geschäft...", sondern mit einem Substantiv beginnen.
und für "man" kann man die jeweilige juristische Person einsetzen.

Also z.B.
Tagesordnungspunkt: Bestätigung eines Geschäftes, an dessen Abschluss die GmbH/ die AG interessiert ist
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search