Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a los porrazos
Dutch translation:
aan de klappen
Spanish term
a los porrazos
4 +4 | aan de klappen | Amarins van der Sluis |
4 | naar de stokslagen | Hans Geluk |
Context? | Elma de Jong |
Non-PRO (1): Diego Puls
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
aan de klappen
Een porrazo is een klap, een oplawaai, een opdonder, etc.
Wat er dus letterlijk staat is dat iedere hap [...] smaakte naar de klappen die.... Dat zou ik dan veranderen naar iedere hap [...] deed me denken aan de klappen die... of iets van die strekking, de letterlijke vertaling vind ik niet kloppen in het Nederlands
Dank je; ik heb het werkw 'saber' de hele tijd als 'weten / kunnen' in mijn gedachten gehad en niet als 'smaken'. Ik vind het vreemd want ik weet dat 'saber' ook 'smaken' betekent. |
agree |
Álvaro Degives-Más
: Prima contextuele aansluiting ook, deze oplossing.
18 mins
|
agree |
Hans Geluk
36 mins
|
agree |
Fraukje van Boheemen
38 mins
|
agree |
Bea Geenen
2 days 8 hrs
|
naar de stokslagen
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2014-01-22 19:11:44 GMT)
--------------------------------------------------
ok, ik zie hieronder dat de context is dat het zoontje op zaterdagavond boxt. Dan is Amarins' voorstel het beste.
Reference comments
Context?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-01-22 19:08:38 GMT)
--------------------------------------------------
Dat is dus duidelijk klappen of iets dergelijks dan!
—Yo le decía que nunca robara nada que le hiciera falta a alguien para comer, y él me hacía caso. En cambio, antes, cuando boxeaba, pasaba tres días en la cama postrado por los golpes. —Se tuvo que sacar todos los dientes —intervino la niña. —Así es—confirmó la mujer—. Cada bocado que comía en ese tiempo me sabía a los porrazos que le daban a mi hijo los sabados a la noche. —La voluntad de Dios es inescrutable —dijo el padre. |
Discussion