Spanish term
Fardos Postales
"Los paquetes pueden recogerse en la Aduana Fardos Postales, ubicada en..."
"La Aduana de Fardos Postales de la SAT hace del conocimiento que tiene almacenados una gran cantidad de paquetes que no han sido recogidos"
3 +2 | Postal Parcels (Customs) | Ana Vozone |
4 | Aduana de Fardos Postales | Susana Gonzalez |
Non-PRO (2): patinba, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Postal Parcels (Customs)
https://www.google.com/search?q="Aduana Fardos Postales"&oq=...
https://www.google.com/search?q="postal parcel customs"&oq="...
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2023-11-08 09:19:08 GMT)
--------------------------------------------------
Postal Parcel Customs
Thanks! As long as I know it's not the name of a pueblo or whatever, that's enough :-) |
agree |
patinba
: But "Parcel Post" is better
3 hrs
|
agree |
philgoddard
: www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=fardo
5 hrs
|
Aduana de Fardos Postales
Then, you would keep the name (a proper name) "Aduana de Fardos Postales" as it is, in its original in Spanish.
Discussion
Yo no traduciría el nombre de la entidad, pero sí pondría en paréntesis una nota o traducción explicativa.