Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Mont. de servicios (montacargas)
English translation:
service lift
Spanish term
Mont. De servicios
it is showed on the layout of plant site blueprint.
2 +3 | service lift | MPGS |
Ref. | Taña Dalglish |
Aug 30, 2016 08:09: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Sep 5, 2016 06:54: MPGS Created KOG entry
PRO (1): JohnMcDove
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
service lift
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-30 09:11:56 GMT)
--------------------------------------------------
@Kevin
That was my best guess
Is it a multi-storey building? If yes, how are lifts shown?
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-09-05 06:53:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
muchas gracias
:-)
neutral |
kevin321
: Thanks for your help and is there any other explanation for the "mont."? In the blueprint, "Mont. De servicios" is showed as a room with door and some are showed as closet. any other ideas?
31 mins
|
agree |
Neil Ashby
32 mins
|
thank you, Neil. Best :-)
|
|
agree |
Taña Dalglish
: Me too! See my reference below. Un abrazo.
3 hrs
|
muchas gracias, Taña. Abrazo :-)
|
|
agree |
JohnMcDove
2 days 14 hrs
|
Reference comments
Ref.
Comments only:
1) You provided insufficient context to begin with.
2) While you may be "new" to the site, it is highly unusual as the Asker to "agree" or "disagree", or in your case "neutral" a proposed answer especially when others are trying to help you and you may not necessarily agree with their proposal. This is generally reserved for peers to "agree" or "disagree" as the case may be, but not the person who asked the question.
3) http://www.perez-barja.com/ref-es/ref-obi-ofi-es.html
Premio con Mención Honorífica en “Construmat 89“ al proyecto de instalaciones mecánicas del edificio.
El proyecto de este edificio se realizó en 1986, terminándose de construir en 1989. Cuenta con 19 plantas sobre rasante, tres sótanos y 14.000 m² edificables.
La planta se resolvió situando en la fachada sur los núcleos de ascensores, escalera principal, aseos y patinillos de instalaciones.
Where it reads:
****Las escaleras de emergencia se situaron en las fachadas Este y Oeste albergando en su núcleo central ****los montacargas de servicios, *** columnas secas de incendios y extracciones de aire de los sótanos. ***
So without context, I would have to agree with MPGS.
agree |
MPGS
: thanks :-)
5 hrs
|
Thanks MPGS.
|
|
agree |
JohnMcDove
2 days 11 hrs
|
Thanks John. Un abrazo.
|
Discussion