Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
hito
English translation:
milestones
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Sep 7, 2006 16:40
17 yrs ago
Spanish term
hito
Spanish to English
Tech/Engineering
Computers: Software
Cellphone software
"Hitos: por defecto el teléfono muestra todos los posibles hitos. Puede personalizarlo
y dejar sólo los hitos deseados."
This refers to the configuration page for a cellphone software application.
y dejar sólo los hitos deseados."
This refers to the configuration page for a cellphone software application.
Proposed translations
(English)
4 +3 | milestones |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
![]() |
4 | bookmark or calendar event |
Oso (X)
![]() |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
milestones
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2006-09-07 17:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
Si no te gusta "milestones" puedes utilizar "benchmarks".. cualquiera de las dos creo que se adaptan perfectamente al contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2006-09-07 17:22:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Según Diccionario Politécnico Diaz de Santos:
- boundary mark
- boundary
- markstone
- milestone
- signpost
- waypost
- highlights
Comprueba si alguna se adapta mejor al contexto.... Suerte
Más no puedo hacer...
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2006-09-07 17:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
Si no te gusta "milestones" puedes utilizar "benchmarks".. cualquiera de las dos creo que se adaptan perfectamente al contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2006-09-07 17:22:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Según Diccionario Politécnico Diaz de Santos:
- boundary mark
- boundary
- markstone
- milestone
- signpost
- waypost
- highlights
Comprueba si alguna se adapta mejor al contexto.... Suerte
Más no puedo hacer...
Note from asker:
Is this a technical term in computer software configuration? |
Peer comment(s):
agree |
Robert Copeland
0 min
|
Muy amable Robert
|
|
agree |
Valeria Marjovsky
5 mins
|
Gracias avmar
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
8 mins
|
Gracias Patricia
|
|
neutral |
neilmac
: no veo el significado en este contexto, para mi no tiene sentido
26 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins
bookmark or calendar event
Hola Thomas,
Me parece que en este caso específico, lo de "hito" está usado en el sentido de "marca" o "señal".
De ser así, te ofrezco las dos opciones de arriba que se usan en el contexto de software para configurar o personalizar teléfonos celulares.
Más información en este enlace:
http://en.wikibooks.org/wiki/Cingular_Wireless_FAQ
No dudo ni descarto que pueda haber otras posibilidades.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
hito: señal, indicación, indicador, marca
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-09-07 17:35:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thomas:
Veo que cerraste la pregunta con bastante premura. Con todo respeto a los colegas, no me parece que la palabra "milestone", que es lo que quedó como entrada en el Glosario, se use en este contexto.
Por favor, para tu traducción, considera otras posibilidades.
Me parece que en este caso específico, lo de "hito" está usado en el sentido de "marca" o "señal".
De ser así, te ofrezco las dos opciones de arriba que se usan en el contexto de software para configurar o personalizar teléfonos celulares.
Más información en este enlace:
http://en.wikibooks.org/wiki/Cingular_Wireless_FAQ
No dudo ni descarto que pueda haber otras posibilidades.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
hito: señal, indicación, indicador, marca
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-09-07 17:35:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thomas:
Veo que cerraste la pregunta con bastante premura. Con todo respeto a los colegas, no me parece que la palabra "milestone", que es lo que quedó como entrada en el Glosario, se use en este contexto.
Por favor, para tu traducción, considera otras posibilidades.
Discussion