Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
mes-profesional
English translation:
professional OR graduate specialist (staff) monthly hours
Added to glossary by
Yvonne Gallagher
Feb 6, 2011 21:16
13 yrs ago
Spanish term
mes-profesional
Spanish to English
Bus/Financial
Environment & Ecology
Project management
El término aparece en el presupuesto de un proyecto ambiental.
Al lado de este término aparece el valor que devengaría ese tipo de persona en el proyecto.
Por el mismo estilo aparece "mes-técnico" y "mes-profesional".
Agradezco cualquier ayuda con este término.
Al lado de este término aparece el valor que devengaría ese tipo de persona en el proyecto.
Por el mismo estilo aparece "mes-técnico" y "mes-profesional".
Agradezco cualquier ayuda con este término.
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 9, 2011 20:45: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
professional OR graduate specialist (staff) monthly hours
I am mindful of MEW's insistence on professional = graduate of University in Spanish. The professional class in English used to be people like doctors/dentists/teachers/lawyers but the term has widened imo now and is bandied about quite a bit to include non-graduates so perhaps graduate specialist will get beyond this?
I think man-hours is not really a good collocation for said professional so monthly hours offered as alternative. The other would be (specialist) technician monthly hours or man hours
n.
A person following a profession, especially a learned profession.
One who earns a living in a given or implied occupation: hired a professional to decorate the house.
A skilled practitioner; an expert.
Read more: http://www.answers.com/topic/professional#ixzz1DDrk4GXV
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-06 23:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
technician
n.
An expert in a technique, as:
One whose occupation requires training in a specific technical process: an electronics technician; an automotive technician.
One who is known for skill in an intellectual or artistic technique.
Read more: http://www.answers.com/topic/technician#ixzz1DDuKSW4i
--------------------------------------------------
Note added at 275 days (2011-11-09 20:47:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to help!
I think man-hours is not really a good collocation for said professional so monthly hours offered as alternative. The other would be (specialist) technician monthly hours or man hours
n.
A person following a profession, especially a learned profession.
One who earns a living in a given or implied occupation: hired a professional to decorate the house.
A skilled practitioner; an expert.
Read more: http://www.answers.com/topic/professional#ixzz1DDrk4GXV
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-06 23:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
technician
n.
An expert in a technique, as:
One whose occupation requires training in a specific technical process: an electronics technician; an automotive technician.
One who is known for skill in an intellectual or artistic technique.
Read more: http://www.answers.com/topic/technician#ixzz1DDuKSW4i
--------------------------------------------------
Note added at 275 days (2011-11-09 20:47:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to help!
Example sentence:
n.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! "
+1
17 mins
Professional (Month)
Pareciera que se trata de un presupuesto donde se detalla el gasto mensual en concepto de salarios/honorarios que se le deberán pagar a "profesionales". Los otros términos se refieren a las categorías de "técnicos" y de "tecnólogos", y se le puede aplicar el mismo concepto, añadiendo (Month) despúes del término que deseas traducir.
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Slaney
: Professional (month), technician (month) is how I'd go.
5 hrs
|
Thanks, Liz
|
29 mins
senior expert-month
y "junior specialist-month".
Creo que por ahí va la cosa. Otra forma de expresarlo sería por rango administrativo, pero necesitaríamos más contexto.
Creo que por ahí va la cosa. Otra forma de expresarlo sería por rango administrativo, pero necesitaríamos más contexto.
45 mins
man month
maybe it´s the following
The similar concept of a man-day, man-week, man-month, or man-year[3][4] is used on very large projects. It is the amount of work performed by an average worker during one day, week, month, or year, respectively. The number of hours worked by an individual during a year varies greatly according to cultural norm(s) and economics. The average annual hours actually worked per person in employment as reported by OECD countries in 2007, for example, ranged from a minimum of 1389 hours (Netherlands) to a maximum of 2316 hours
The similar concept of a man-day, man-week, man-month, or man-year[3][4] is used on very large projects. It is the amount of work performed by an average worker during one day, week, month, or year, respectively. The number of hours worked by an individual during a year varies greatly according to cultural norm(s) and economics. The average annual hours actually worked per person in employment as reported by OECD countries in 2007, for example, ranged from a minimum of 1389 hours (Netherlands) to a maximum of 2316 hours
53 mins
professional staff, per month
See how it is used on a budget for a human service organization
http:tinyurl.com/4tpgler
Example: allowable expenses for 1 professional staff per month for a 2 months project In US dollars:
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-02-06 22:10:04 GMT)
--------------------------------------------------
And then there would be "technical staff, per month"
http:tinyurl.com/4tpgler
Example: allowable expenses for 1 professional staff per month for a 2 months project In US dollars:
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-02-06 22:10:04 GMT)
--------------------------------------------------
And then there would be "technical staff, per month"
Peer comment(s):
neutral |
María Eugenia Wachtendorff
: Jessica, the problem here is that "técnicos" are professionals in English, while in Spanish this denomination is used for people with diplomas from institutes or academies (other than colleges/universities)
18 mins
|
Discussion
I think the right collocation is the same as "man-hour." You just have to replace "man" with the right translation for "profesionales universitarios," and "hour" with "month."
I don’t know of any other way of putting this in English. Perhaps someone else out there does...?