Glossary entry

Spanish term or phrase:

mes-profesional

English translation:

professional OR graduate specialist (staff) monthly hours

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Feb 6, 2011 21:16
13 yrs ago
Spanish term

mes-profesional

Spanish to English Bus/Financial Environment & Ecology Project management
El término aparece en el presupuesto de un proyecto ambiental.
Al lado de este término aparece el valor que devengaría ese tipo de persona en el proyecto.
Por el mismo estilo aparece "mes-técnico" y "mes-profesional".

Agradezco cualquier ayuda con este término.
Change log

Nov 9, 2011 20:45: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

James A. Walsh Feb 6, 2011:
Hmm... I was thinking of 'técnico' as an adjective here, i.e., 'desde el punto de vista técnico' (a technical month). But you're probably right.
It's just a matter of cost Instead of man-hour, which is an average, they are differentiating between specialists with university degrees ("profesionales") and those with lower tertiary education diplomas.
I think the right collocation is the same as "man-hour." You just have to replace "man" with the right translation for "profesionales universitarios," and "hour" with "month."
James A. Walsh Feb 6, 2011:
It's very hard to say... ...with such limited context, but it seems to me to be referring to the "required man-hours" [for the project] (which would be the "professional month", or the amount of monthly man-hours the person is being contracted to work, which must be stated in contract in most countries), versus the "hours actually worked" (which in most cases in such projects is substantially higher than the latter; this would be the "technical month").

I don’t know of any other way of putting this in English. Perhaps someone else out there does...?
Yo tampoco :( Ya aparecerá alguien que nos enseñe. ¡Ánimo!
Giovanni Rengifo (asker) Feb 6, 2011:
CONCEPTO Hola María Eugenia, agradezco tu aporte. Comprendo el concepto. Lo que no sé es como debo expresarlo en inglés.
Giovanni, el concepto es el mismo que hora-hombre (man-hour), pero diferenciado por puestos de trabajo. Ojalá te ayude :)

Proposed translations

1 hr
Selected

professional OR graduate specialist (staff) monthly hours

I am mindful of MEW's insistence on professional = graduate of University in Spanish. The professional class in English used to be people like doctors/dentists/teachers/lawyers but the term has widened imo now and is bandied about quite a bit to include non-graduates so perhaps graduate specialist will get beyond this?

I think man-hours is not really a good collocation for said professional so monthly hours offered as alternative. The other would be (specialist) technician monthly hours or man hours

n.
A person following a profession, especially a learned profession.
One who earns a living in a given or implied occupation: hired a professional to decorate the house.
A skilled practitioner; an expert.


Read more: http://www.answers.com/topic/professional#ixzz1DDrk4GXV



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-06 23:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

technician
n.
An expert in a technique, as:
One whose occupation requires training in a specific technical process: an electronics technician; an automotive technician.
One who is known for skill in an intellectual or artistic technique.




Read more: http://www.answers.com/topic/technician#ixzz1DDuKSW4i

--------------------------------------------------
Note added at 275 days (2011-11-09 20:47:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to help!
Example sentence:

n.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! "
+1
17 mins

Professional (Month)

Pareciera que se trata de un presupuesto donde se detalla el gasto mensual en concepto de salarios/honorarios que se le deberán pagar a "profesionales". Los otros términos se refieren a las categorías de "técnicos" y de "tecnólogos", y se le puede aplicar el mismo concepto, añadiendo (Month) despúes del término que deseas traducir.
Peer comment(s):

agree Elizabeth Slaney : Professional (month), technician (month) is how I'd go.
5 hrs
Thanks, Liz
Something went wrong...
29 mins

senior expert-month

y "junior specialist-month".

Creo que por ahí va la cosa. Otra forma de expresarlo sería por rango administrativo, pero necesitaríamos más contexto.
Something went wrong...
45 mins

man month

maybe it´s the following
The similar concept of a man-day, man-week, man-month, or man-year[3][4] is used on very large projects. It is the amount of work performed by an average worker during one day, week, month, or year, respectively. The number of hours worked by an individual during a year varies greatly according to cultural norm(s) and economics. The average annual hours actually worked per person in employment as reported by OECD countries in 2007, for example, ranged from a minimum of 1389 hours (Netherlands) to a maximum of 2316 hours
Something went wrong...
53 mins

professional staff, per month

See how it is used on a budget for a human service organization

http:tinyurl.com/4tpgler

Example: allowable expenses for 1 professional staff per month for a 2 months project In US dollars:

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-02-06 22:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

And then there would be "technical staff, per month"
Peer comment(s):

neutral María Eugenia Wachtendorff : Jessica, the problem here is that "técnicos" are professionals in English, while in Spanish this denomination is used for people with diplomas from institutes or academies (other than colleges/universities)
18 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search