Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
estado de la cuestión
English translation:
literature review
Added to glossary by
Justin Peterson
Oct 20, 2015 11:13
8 yrs ago
51 viewers *
Spanish term
estado de la cuestión
Spanish to English
Other
History
Academic Citation
A footnote in an academic article. History. Ancient History. Referring to a work of History, the author says the work includes "estado de la cuestión y completa biografía".
I can find no satisfactory translation of this.
I can find no satisfactory translation of this.
Proposed translations
(English)
5 +6 | literature review | Francois Boye |
4 +6 | review/survey of the current state of knowledge | Charles Davis |
4 +1 | state of the question | Stephen D. Moore |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
literature review
That's the technical expression used by researchers/scholars. For example, the American Economic Association publishes a special journal entitled 'The Journal of Economic Literature'. In it, researchers can find the literature review of research issues.
https://en.wikipedia.org/wiki/Literature_review
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-20 13:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
The Journal of Economic Literature (JEL), first published in 1969, is designed to help economists keep abreast of the vast flow of literature. JEL issues contain commissioned, peer-reviewed survey and review articles, book reviews, an annotated bibliography of new books classified by subject matter, and an annual index of dissertations in North American universities.
https://en.wikipedia.org/wiki/Literature_review
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-20 13:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
The Journal of Economic Literature (JEL), first published in 1969, is designed to help economists keep abreast of the vast flow of literature. JEL issues contain commissioned, peer-reviewed survey and review articles, book reviews, an annotated bibliography of new books classified by subject matter, and an annual index of dissertations in North American universities.
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: Yes! This is the term I was trying to remember.
2 hrs
|
Thanks, Charles!
|
|
agree |
neilmac
2 hrs
|
Thanks, Neil!
|
|
agree |
Jacob Z. (X)
: Yes, or "review article" ( http://www.lib.utexas.edu/lsl/help/modules/review.html ), note that this link states that "literature review" and "review article" are the same thing...it's also the term used in Francois' note regarding JEL.
2 hrs
|
Thanks, James!
|
|
agree |
David Ronder
21 hrs
|
Thanks, David!
|
|
agree |
philgoddard
23 hrs
|
Thanks, Phil!
|
|
agree |
Greg Hunt
2 days 18 hrs
|
Thanks, Greg!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think that´s the idea: review"
+6
23 mins
review/survey of the current state of knowledge
I've scratched my head over this myself in the past. The proposed formula, or some variant on it, could serve, I think.
If you like "Audit", they use it here:
"Audit of Current State of Knowledge of Submerged Palaeolandscapes and Sites
English Heritage Project no. 6231"
https://historicengland.org.uk/images-books/publications/aud...
If you like "Audit", they use it here:
"Audit of Current State of Knowledge of Submerged Palaeolandscapes and Sites
English Heritage Project no. 6231"
https://historicengland.org.uk/images-books/publications/aud...
Peer comment(s):
agree |
DLyons
: In some fields "state of the art" works, but hardly for History.
3 hrs
|
No, it doesn't have the right ring. Thanks, Donal :)
|
|
agree |
Greg Hunt
: To be honest, I kind of agree that somehow it doesn't seem quite right. But just to be contrarian: https://books.google.es/books?id=HQwnr8NgqQYC&pg=PA42&lpg=PA...
3 hrs
|
I've found examples in history too. But it is unusual. // Thanks, Greg! Nice of you.
|
|
agree |
neilmac
: = Bibliographic review/ Review of the literature
4 hrs
|
Thanks, Neil :)
|
|
agree |
Jacob Z. (X)
: Or perhaps "current state of research" as seen in point 7 at this link: http://www.oxfordhandbooks.com/page/anatomy-of-an-article/an...
6 hrs
|
Yes, that would do well, I think. Thanks, James :)
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
7 hrs
|
Thank you, Muriel!
|
|
agree |
Thomas Walker
3 days 5 hrs
|
Thanks, Tom!
|
+1
13 hrs
state of the question
Believe it or not, I've come across this phrasing a number of times.
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Joy Pitt de Morales
: I agree. It's surprisingly common in a very large number of reliable sources.
8 hrs
|
neutral |
philgoddard
: This is not very common. A lot of the hits I found were from theology, or antiquated English.
12 hrs
|
Discussion
The point I was trying, but plainly failing, to make in my recent comments here was not that "the state of the art" was the best option for this particular case (although it's also true that we don't really have a lot of context), but that it was not inappropriate, or something which "hardly" worked, in the field of history in general.
BTW, Justin: your cited segment is "estado de la cuestión y completa biografía" - is it possible that maybe that should have been "...y completa **bibliografia**"? Extensive bibliographies commonly accompany statements about the status of our knowledge of a field.
Here are some more good examples of state of the art as a title in history:
http://www.jstor.org/stable/1889663
http://labor.dukejournals.org/content/4/3/134.citation
http://www.emeraldinsight.com/doi/abs/10.1108/eb048627
The relative frequency I was referring to was "state of the art" versus alternatives in English, in the field of history.
To really settle the question of relative frequency, we'd have to study the frequency of "el estado de la cuestión" in Spanish and compare them. I'm not sure we'd find a big difference - but I don't know.
One of the links is broken: http://ancientworldonline.blogspot.com.es/2012/08/open-acces...
On the Cambridge one, you need to click on one of the "read more" links I think.
In the example reference I gave below your answer, the author uses the phrase in precisely the sense you describe as the title of a whole section of a chapter.
Despite all this, I must insist that I'm not 100% sure it's what I'd choose, but my point was that I don't think it's something that can be dismissed as something which "hardly" works for history - as it plainly seems to work pretty well.
It *is* unusual. Remember that we are not looking for examples of someone referring to "the state of the art" in historical research, in a blurb or review, for example; we're looking for what to call a piece of work of the kind that is called "estado de la cuestión" in Spanish, in the academic field of history. And it is unusual to find this called this a "the state of the art", unusual enough for it not to be recommended as a translation, in my view.
By the way, I've checked your links and I can't find "state of the art" in all of them.
http://ancientworldonline.blogspot.com.es/2012/08/open-acces...
html http://www.brill.com/publications/brills-companions-classica...
http://www.jhsonline.org/reviews/review119.htm