Glossary entry

Spanish term or phrase:

qué hubo de lo mío?

English translation:

What about our deal?

Added to glossary by Yvonne Becker
Sep 5, 2007 22:48
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

qué hubo de lo mío?

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Pedro le prometió a Genaro que le ayudaría entrar a la policía secreta, pero al final metieron al sobrino de alguien importante:

"GENARO:
“ ¿y? ¿**qué hubo de lo mío**?

PEDRO:
“El jefe metió a su sobrino…¿Esta difícil entrar en la secreta, ah? Se ha corrido la voz de que es la carrera del porvenir jiujiuuu … Cambia esa cara, yo te consigo otro cargo… Te conté, no te conté, te conté, mejor no te cuento nada...”

Discussion

Yvonne Becker (asker) Sep 5, 2007:
Hola Lia. El diálogo comienza con lo que coloco arriba. No hay texto relativo al tema antes
Lia Fail (X) Sep 5, 2007:
Of more use Yvonne, would be the actual dialogue just before “ ¿y? ¿**qué hubo de lo mío**? rather than an explanation. Meaning is NOT the problem, it's reflecting the flow that occurs in the conversations, the natural responses to the previous comment
Yvonne Becker (asker) Sep 5, 2007:
Un poco más de contexto: pienso que no se trata de una solicitud formal, sino un chanchullo (negocio de influencias) entre los dos. Genaro quiere aprovechar que es amigo de Pedro para ver si Pedro lo "mete" a la policía

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

What about my application?

I think that this would be a natural utterance in American English reflecting the sense of the Spanish.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-09-05 22:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

This suggestion would only be appropriate if Genaro had actually filled out some sort of application. If not, then Maria's suggestion works nicely.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-05 23:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

Given your added context, a good solution might be:

"What about our deal?"
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : Far too formal Robert. This is "enchufismo puro", not applications and merit.// Sorry. Didn't see it when commenting.
54 mins
Hi Andy: I realized this after Yvonne added her clarifying context. Please see my revised suggestion above, which I provided after I actually knew that the context was, as you correctly put it, "enchufismo puro". Saludos. :)
agree Giovanni Rengifo : I think "what about our deal? fits in nicely.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Comi corresponde a la primera línea de un diálogo, creo que es la sugerencia que mejor se adapta a mi contexto. Muchas gracias a todos por sus sugerencias y disculpen que se me haya olvidado incluir el comentario aclaratorio desde el inicio"
4 mins

what happened to what you promised me?

I'd say it so and think it's correct. Good luck.
Something went wrong...
7 mins

and what about my job?

to fit with the next line, where he says the chief gave it to his nephew.
Something went wrong...
+7
17 mins

And me? What about me?

The ES doesn't spell out what IT was/is (de lo mío), so the EN shouldn't either if not necessary ..and it isn't necessary



--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-09-05 23:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pedro promised Genaro ....., but in the end, a nephew of somone important got in instead:

"GENARO:
“ And me? What about me? "
(NOTE that doesn't have to be spelled out any further if the preceding text makes it clear that a "nephew" was chosen over G when G expected to be chosen)

PEDRO:
“The boss' gave it to his nephew ....
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : Dates back to Galdós as a set phrase. With each "cesantía" (change of Administration), the desperate would ask their potential "enchufador", "¿qué hay de lo mío?"
41 mins
agree Cecilia Della Croce
42 mins
agree Deborah Workman : Yep. I was thinking of, "So what about me?"
2 hrs
agree Nora Bellettieri
3 hrs
agree Rebecca Hendry
8 hrs
agree Brian McDougall
14 hrs
agree Marsha Wilkie : Una ligera variación: And what about me?
15 hrs
Something went wrong...
+4
1 hr

so, what's up with the gig/job you promised?

.
Peer comment(s):

agree Marian Martin (X) : Colloquial familiar language is appropriate here.
3 mins
thanks!
agree Shawn Keeney
3 hrs
thanks Shawn!
agree Aïda Garcia Pons : Me gusta.
6 hrs
gracias Aida!
agree Silvia Brandon-Pérez
20 hrs
saludos silvia y muchas gracias!
Something went wrong...
5 hrs

did I get it?

"it" meaning "the job".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search