Apr 13, 2016 16:50
8 yrs ago
Spanish term

para la excelencia con start ups en el sector creativo

Spanish to English Other International Org/Dev/Coop text on intermediary cities
Hi everyone! I'm translating a frame document on intermediary cities and am having trouble understanding. €15 million is invested into training, infrastructure and 'creative neighbourhoods'? And then 'para la excelencia...? Any help appreciated!

la ciudad de Angulema, Francia, desarrolla una estrategia alrededor del “niche” de los medios visuales. Desde 1974 es casa del festival del cómic. Artistas de todo tipo se dan cita en esta ciudad para competir y la ciudad se sumerge en arte contemporáneo, innovador y joven. El polo de imagen y de animación que es una inversión pública-privada de 15 millones anuales de euros (en capacitación, infraestructura y barrios creativos) ***para la excelencia con start ups en el sector creativo***. 7 escuelas especializadas, 100 empresas, 20 estudios de animación dan empleo a más de 1.000 personas y genera riqueza local. Siendo una ciudad pequeña, ha buscado competitividad en la región europea, y está creciendo en proyectos locales e internacionales. (Fuente CGLU, debate sobre ciudades intermedias).

Proposed translations

+1
35 mins
Spanish term (edited): una inversión pública-privada....para la excelencia con start ups en el sector creativo
Selected

joint public and private investment in excellence of... with startups in the creative sector

Careful how you parse it.
The "para la excelencia" relates to "inversión", i.e. investment in excellence.

Investment in Excellence Leadership Programme - What They Say...
http://www.wheel.ie/content/investment-excellence-leadership...
Peer comment(s):

agree philgoddard
6 mins
Thanks, Phil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search