Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
fomentar el cuido
English translation:
To promote care and risk-prevention for
Added to glossary by
Lydianette Soza
Nov 29, 2017 02:49
6 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
fomentar el cuido
Spanish to English
Other
International Org/Dev/Coop
Management report
Source text:
Objetivo:
Fomentar el cuido y la prevención de riesgos de niños y adolescentes ante desastres naturales y casos de violencia.
Sé que la consulta puede sonar hasta trivial pero no creo que en inglés se diga "Foster care for and prevention of "
En este caso, y en mi opinión el segundo "de" deberá traducirse como ... riesgos "que enfrentan los..."
Objetivo:
Fomentar el cuido y la prevención de riesgos de niños y adolescentes ante desastres naturales y casos de violencia.
Sé que la consulta puede sonar hasta trivial pero no creo que en inglés se diga "Foster care for and prevention of "
En este caso, y en mi opinión el segundo "de" deberá traducirse como ... riesgos "que enfrentan los..."
Proposed translations
(English)
4 +4 | To promote care and risk-prevention for |
Robert Forstag
![]() |
4 | to enhance care |
Francois Boye
![]() |
3 | increase attention |
Daniel Frisano
![]() |
Proposed translations
+4
1 hr
Spanish term (edited):
Fomentar el cuido y la prevención de riesgos de
Selected
To promote care and risk-prevention for
The hyphen in "risk-prevention" is important here in order to prevent a misreading of "risk" as a verb.
Best to avoid the combination "foster care" because it will sound like you are talking about "foster care." Also, using this translation prevents the kind of awkward construction that you suggest in your discussion comment.
I do not see either of the two previous suggestions as being accurate translations of the source.
Best to avoid the combination "foster care" because it will sound like you are talking about "foster care." Also, using this translation prevents the kind of awkward construction that you suggest in your discussion comment.
I do not see either of the two previous suggestions as being accurate translations of the source.
Note from asker:
I also like Muriel's suggestion. |
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
: As a staff translator for the World Health Organization for over 25 years, I'd say: 'to promote care and the avoidance of risks for'
48 mins
|
Thank you, Muriel.
|
|
agree |
Gillian Holmes
4 hrs
|
Thank you, Holmsie.
|
|
agree |
franglish
5 hrs
|
Thank you, Franglish.
|
|
agree |
AllegroTrans
7 hrs
|
Thank you, AT.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
to enhance care
My take
39 mins
increase attention
Increase attention and risk prevention etc.
Discussion
Promote care for, and prevent risks faced by children and adolescents in case of disaster and violence.