Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
entrega de un documento
English translation:
delivery of a document
Added to glossary by
Jorgelina Millán
Oct 7, 2004 11:09
19 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
entrega de un documento
Spanish to English
Bus/Financial
Investment / Securities
finance
It is related to bonds and securities that have to be delivered to clients by the bank in the case of restrained orders (amparos). I wonder whether delivery of documents is the right expression or whether there is a better way to say it, meaning that the document is given by hand.
Proposed translations
(English)
5 +1 | delivery of documents |
Jorgelina Millán
![]() |
5 +2 | handing over the document |
yolanda Speece
![]() |
5 | hand delivery of documents / documentation |
Xenia Wong
![]() |
3 +1 | submission |
Aoife Kennedy
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
delivery of documents
If you have to make it clear that documents are submitted by hand, you could even use "hand-delivery of documents", but in my opinion "delivery" is enough.
Good luck!
Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I think this is the best option"
+2
3 mins
handing over the document
personally turning over the document to.....
personal delivery of the document...
There are several ways you could say it.
personal delivery of the document...
There are several ways you could say it.
Peer comment(s):
agree |
cmwilliams (X)
: 'hand delivery' is another option
1 hr
|
agree |
sonja29 (X)
13 hrs
|
+1
5 mins
submission
Another option :)
Peer comment(s):
agree |
Margarita Palatnik (X)
0 min
|
thank you :)
|
1 hr
hand delivery of documents / documentation
Asi se dice.
Something went wrong...