Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
chamarilería
English translation:
bric-a-brac shop/stall
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-11-10 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 6, 2016 22:03
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
chamarilería
Spanish to English
Bus/Financial
Marketing
Jewellery designer
This is the context, I can find the word in Spanish but no definition in English:
Elsa Peretti (Florencia, 1940) esbozó una redoma a imagen y semejanza de una pequeña vasija, de las que hace tiempo se usaban como mini jarrones, que habia encontrado en una chamarilería.
Thank you for your help.
Elsa Peretti (Florencia, 1940) esbozó una redoma a imagen y semejanza de una pequeña vasija, de las que hace tiempo se usaban como mini jarrones, que habia encontrado en una chamarilería.
Thank you for your help.
Proposed translations
(English)
3 +1 | bric-a-brac shop/stall | Marian Vieyra |
3 +2 | junk store | Ana Vozone |
3 | flea market | Jennifer Levey |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
bric-a-brac shop/stall
Portobello Road in London famous for bric-a-brac.
The vase was a bric-a-brac find.
The vase was a bric-a-brac find.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Marian, :-0))"
+2
3 mins
junk store
I hope this helps.
https://www.google.pt/search?q="junk store"&espv=2&biw=1164&...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2016-11-06 22:07:07 GMT)
--------------------------------------------------
Junk shop (I think) is even better...
https://www.google.pt/search?q="junk store"&espv=2&biw=1164&...
https://www.google.pt/search?q="junk store"&espv=2&biw=1164&...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2016-11-06 22:07:07 GMT)
--------------------------------------------------
Junk shop (I think) is even better...
https://www.google.pt/search?q="junk store"&espv=2&biw=1164&...
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: "Shop" for UK; "store" for US: neither is better. It could be a downmarket antique shop, but "junk shop" is probably closest.
48 mins
|
Thank you, Charles!
|
|
agree |
12316323 (X)
: I can't speak for the UK, but for the US, I feel that only antique store is natural.
3 days 19 hrs
|
Thank you, Kathryn!
|
2 hrs
flea market
The best option here will depend, amongst other things, on what country the source text is from, and what was the nearest equivalent in the target environment (UK, US, other), at the time when this delightful vasija was found. All we have so far is that it's post 1940, but the names for these places shift quite quickly.
Note from asker:
Thank you Robin, a very important observation, the client only said it was English, but didn´t specify if it was UK or US English, as it will probably either one or the other, they don´t tend to use Canadian, or other kinds of English. |
Peer comment(s):
neutral |
Charles Davis
: Good point. In practice, she probably acquired it post c. 1960, and may well have used an Italian word, of which "chamarilería" is a translation. I can't find any evidence from any country that it can mean a flea market; it always seems to be a shop.
1 hr
|
Something went wrong...