May 10, 2020 09:14
4 yrs ago
31 viewers *
Spanish term
Informe Hemodinámico
Spanish to English
Medical
Medical: Cardiology
Informe Hemodinámico
"Informe Hemodinámico" appears as the title for a report (from Spain) describing a coronarography procedure, which is signed by a "Hemodinamista".
I am unsure whether it should be translated as "Hemodynamics Report" or the better translation would be "Cath Lab Report".
Please can anyone clarify?
Cheers,
John
I am unsure whether it should be translated as "Hemodynamics Report" or the better translation would be "Cath Lab Report".
Please can anyone clarify?
Cheers,
John
Proposed translations
(English)
4 +1 | cardiac cath report |
Chema Nieto Castañón
![]() |
3 | Haemodynamic/s (blood test) report |
neilmac
![]() |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
cardiac cath report
Cardiac Catheterization Report.
Or just simply cath report.
- https://wiki.ihe.net/index.php/Cath_Report_Content
- https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
- The Cardiac Cath Report provides the overall clinical results of the catheterization procedure and interventions http://dicom.nema.org/medical/dicom/current/output/chtml/par...
Or just simply cath report.
- https://wiki.ihe.net/index.php/Cath_Report_Content
- https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
- The Cardiac Cath Report provides the overall clinical results of the catheterization procedure and interventions http://dicom.nema.org/medical/dicom/current/output/chtml/par...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all the suggestions. I decided to go with this as the most appropriate in the context - thanks Chema."
1 hr
Haemodynamic/s (blood test) report
I've never heard of "cath lab" before.
I think that, to all intents and purposes, it just means the report on the bloodwork or blood testing done.
However, if you want to be really specific and stick to the literal translation, then "Haemodynamic Report" (Hemodynamics Report for USA) would be the way to go:
http://dicom.nema.org/DICOM/2013/output/chtml/part16/sect_He...
I think that, to all intents and purposes, it just means the report on the bloodwork or blood testing done.
However, if you want to be really specific and stick to the literal translation, then "Haemodynamic Report" (Hemodynamics Report for USA) would be the way to go:
http://dicom.nema.org/DICOM/2013/output/chtml/part16/sect_He...
Example sentence:
Here's how to read your blood test results easily...
The secretary will tell you when to report for your hemodynamic test...
Reference:
https://greatist.com/grow/guide-blood-test-results
https://www.sciencedirect.com/topics/medicine-and-dentistry/hemodynamics
Peer comment(s):
neutral |
Neil Ashby
: Blood tests are biochemistry, -dynamics always relates to physics/motion. "Relating to the physical aspects of the blood circulation." https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/hemodynamic
4 hrs
|
Cheers :)
|
Something went wrong...