Glossary entry

Spanish term or phrase:

buchón

English translation:

snitch

Added to glossary by teju
Jul 20, 2005 16:30
18 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

buchón

Spanish to English Other Other
hola! tengo el término "buchón" y en proz encontré *buchonear*...
se me ocurre que puede llegar a ser *squealer*... pero mucho no me convence.
ideas? buchon es alguien que delata a los demás.
gracias!

Discussion

Manuel Cedeño Berrueta Jul 20, 2005:
Sobre el origen: tal vez est� asociado con el buche de las aves, que se agranda al comer; y en el imaginario popular la riqueza est� asociada con la gordura, con barrigas grandes, y la pobreza con cuerpos esmirriados.
Manuel Cedeño Berrueta Jul 20, 2005:
Ren�: Esa expresi�n s�lo la he o�do en Maracaibo. Me parece que en Caracas no se conoce o no se usa.
teju Jul 20, 2005:
Y cierra el buche quiere decir c�llate, llenar el buche quiere decir hartarse de comer... y la lista sigue. Por cierto, Oxford dice que buch�n tambi�n es una flor, y en Colombia quiere decir barrig�n. �Que viva el idioma!
Ana Brause Jul 20, 2005:
Siguiendo un poco el comentario de Rene, en Uy y Arg., es quien delata a los dem�s. Creo que el t�rmino debe tener ra�ces francesas, bouche (boca), buche (boca en lunfardo). Es t�pico lunfardo. Ser�a interesante el origen de buch�n en Venezuela. �Saludos!
Rene Ron Jul 20, 2005:
S�lo para efectos de informaci�n: En Venezuela, buch�n se utiliza para designar a alguien con mucho dinero, especialmente si lo obtuvo de manera repentina o sorpresiva.

Proposed translations

+2
6 mins
Spanish term (edited): buch�n
Selected

snitch

No conozco la palabra buchón, pero si es alguien que delata a los demás, asi se dice.
Peer comment(s):

agree Ana Brause
4 mins
gracias Ana - teju
agree Maria Boschero
11 mins
gracias Maria - teju
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias a todos!"
+1
2 mins
Spanish term (edited): buch�n

stool pigeon

Hope it helps!
Peer comment(s):

agree Ana Brause
7 mins
Gracias, Ana...
agree Maria Boschero
14 mins
Gracias, María...
disagree Monica Colangelo : stool pigeon significa "informante", una palabra mucho más formal que "buchón"
4 hrs
Totalmente cierto; de hecho, me gustan mucho más las sugerencias de marceloabq. No obstante, yo hubiera colocado un "neutral"; no estoy seguro de que una diferencia de registro alcance para un "disagree", aunque puedo estar equivocado, desde ya. Saludos!
Something went wrong...
19 mins
Spanish term (edited): buch�n

blabber / informer / betrayer / rat

Algunas otras opciones.

Suerte!

Mirta :>)
Something went wrong...
+6
6 mins
Spanish term (edited): buch�n

squeeler/snitchstoolie/rat/ratfink

polly, quidnunc, rat, ratfink, rumormonger, scandalmonger, sleazemonger,
snitch, snitcher, squeaker, squealer, stool pigeon, stoolie, tabby, talebearer, ...
weeklyscheiss.blogspot.com/2004/ 12/tattletale-of-any-age-is-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-20 16:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: that\'s \"...snitch/stoolie...\" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-20 16:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

If at all possible, you might consider using a verb, such as \"to rat (out)\" and \"to dime (out)\" (as in \"he dimed them out [to the cops]\"). :-)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-07-20 17:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: that\'s \"squealer\"

squealer
http://www.answers.com/squealer&r=67

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-07-20 17:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Gabriela, al buscar palabras posibles, se me olvidó que usted había sugerido \"squealer\". Obviamente, me gusta, pero más aún como verbo:

\"That rat, he squealed ([like the pig his] all the way to the cops; now I\'m the one doin\' time, and that snitch is out on the street)\":-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 26 mins (2005-07-20 23:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: that\'s \"([...he is]...\" :-)
Peer comment(s):

agree Ana Brause
3 mins
Muchas gracias, Ana!!
agree Maria Boschero : squealer
13 mins
Muchas gracias, Maria (y por recordarme la ortorgrafia correcta). Muy amable :-)
agree Philippe Maillard : What a list, Marcelo ! Splendid !
6 hrs
Thanks, Philippe :-))
agree Maria_Elena Garcia Guevara : squealer
7 hrs
Muchas gracias, Malega!!
agree Brigith Guimarães : squealer
18 hrs
thanks, brigith!!
agree Daniel Coria
21 hrs
Gracias, Daniel, muy amable :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search