Glossary entry

Spanish term or phrase:

no pudiendo ésta contratar, durante la vigencia del contrato

English translation:

and XXXXX may not engage the services ( ) while this contract is in effect

Added to glossary by claudia16 (X)
Nov 26, 2009 13:48
14 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

no pudiendo ésta contratar, durante la vigencia del contrato

Spanish to English Bus/Financial Other
Context
Las partes acuerdan que la presente asesoría es de carácter exclusivo para XXXXX, no pudiendo ésta contratar, durante la vigencia del contrato, los servicios de otra empresa consultora para desempeñar dichas funciones.

sorry, I've gone brain dead, can't think of how to write this so it makes sense...

Discussion

claudia16 (X) (asker) Nov 26, 2009:
Agradezco a todos la invaluable ayuda, gracias!

Proposed translations

23 mins
Selected

and XXXXX may not engage the services ( ) while this contract is in effect

no pudiendo ésta contratar, durante la vigencia del contrato, los servicios de otra empresa consultora para desempeñar dichas funciones.
and XXXXX may not engage the services (of another consulting company for performing said functions) while this contract is in effect
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu valiosa ayuda!"
7 mins

without being able to peruse, during the validity of the contract

I think the gerund fits in nicely.
Peer comment(s):

neutral Patricia Fierro, M. Sc. : según el diccionario de Babylon, peruse significa estudiar cuidadosamente, no tiene que ver con el contexto
26 mins
Something went wrong...
+2
13 mins

who/which for the term of the contract may not contract (the services of...)

Who or which depending on whether your XXXXX stands for a person or an entity.

Another option using "the latter" for "ésta":
(and) the latter may not contract the services of ... as long as the contract is valid.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-11-26 14:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Actually I think that "the latter" is entirely superflous here!

Saludos :)
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc. : "hire" en vez de "contract"
20 mins
Para EE.UU, ¿no? Thanks Patricia :)
agree Emma Ratcliffe
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search