Glossary entry

Spanish term or phrase:

al decir de la crítica

English translation:

in the words of the critics; according to the critics

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jun 11, 2009 12:59
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

al decir de la crítica

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
From a review of a newly published book of poetry:

"Poeta de la memoria, ***al decir de la crítica***, AAA revive lugares y sentimientos con la sangre de las palabras."

I'm not sure of the meaning of this chunk. Is it another way of saying "es decir de la crítica" or "o sea de la crítica"? Or does it mean "según sus críticas"?

Many thanks in advance.

Spanish from Spain for UK English audience.
Change log

Jun 16, 2009 11:02: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/568585">Owen Munday's</a> old entry - "al decir de la crítica"" to ""in the words of the critics; according to the critics""

Discussion

Owen Munday (asker) Jun 11, 2009:
Hi Carol,

No, the quote marks are mine. It's not a direct quote. I see what you mean about being careful.
Carol Gullidge Jun 11, 2009:
Is this a quotation? Hi Owen:
Do we know if these actually are the very words used by the critics, ie, are there quote marks surrounding them?
If not, you'd have to be wary of using words like "to quote" or "in the words of". But, if this is an actual quotation, then there's no problem!

Proposed translations

+9
4 mins
Selected

in the words of the review / critics; according to the review / critics

a couple of possibilities

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-16 11:01:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, Owen - Mike :)
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : in the words of the critics
43 mins
Thank you, aceavila - Noni - Mike :)
agree Jennifer Adcock
46 mins
Thank you, Jennifer - Mike :)
agree Mariadelpila (X) : in the words of the critics
55 mins
Thank you, Mariadelpilar - Mike :)
agree Tara Orzolek : I think according to the critics works just as well.
1 hr
Thank you, Tara - Mike :)
agree Remy Arce : agree with all of the above comments
1 hr
Thank you, Remy - Mike :)
agree Mirtha Grotewold
2 hrs
Thank you, Mirtha - Mike :)
agree Catherine Gilsenan
2 hrs
Thank you, Catherine - Mike :)
agree Richard McDorman
2 hrs
Thank you, Richard - Mike :)
agree Silvia Killian Özler : according to the critics
16 hrs
Thank you, Silvia, and yes, "according to the critics" also - Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, Mike. And thanks to everyone else for their help, too."
9 mins

so called by reviewers, to quote his/her reviewers

A couple more options
Something went wrong...
9 mins

according to reviews / literary criticism

In my opinion...
Something went wrong...
+5
20 mins

if the critics are anything to go by

if what the critics say is anything to go by

"a decir de" = "according to", but, unless this is a typo, I'd guess that that definite article is there to differentiate subtly from the standard translation of "a decir de". But perhaps I'm reading too much into that definite article...?
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : yes, this doesn't distract from the flow of the sentence
3 mins
Hi Deborah, thanks!
agree Christopher Fitzsimons
14 mins
thanks Christopher!
agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
53 mins
thanks Luiroi!
agree Kent Miller : agree
1 hr
thanks Kent!
agree neilmac : A beacon of sense amongst (mostly) a heap of dross :-)
2 hrs
thanks neilmac :O)) (I'm glad you qualified that!!)
Something went wrong...
1 hr

'as regards critics'

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 14:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

entiendo que significa 'según dicen los críticos', otra opción podría ser 'critique has it', porque el contexto da la sensación de 'rumor'.
Something went wrong...
2 hrs

dubbed by critics

In English I would change the order:
"AAA, dubbed by critics XXX, revives...."

http://www.guardian.co.uk/stage/2009/feb/14/national-theatre...
Storm grows over National Theatre play dubbed racist and offensive by critics
http://usa.mediamonitors.net/content/view/full/62441
"The United Nation’s watchdog on torture has criticised Israel for refusing to allow inspections at a secret prison, dubbed by critics as “Israel’s Guantanamo Bay”,
Note from asker:
I like this alternative a lot, but I've stuck to the original word order in the end. Thanks for your input!
Something went wrong...
2 hrs

according to the critic's say

What it means is that according to what the critics say about it...
Peer comment(s):

neutral neilmac : Which one? Your answer sounds odd to me, as if there were something missing, a bit "foreign" i. e. not native English.
2 mins
Yes, so?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search