Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Vislumbro a los muchachos quebrados en las muñecas
English translation:
I catch a glimpse of the boys with broken wrists
Added to glossary by
Marian Vieyra
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-05-21 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 17, 2017 16:44
7 yrs ago
Spanish term
Vislumbro a los muchachos quebrados en las muñecas
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Experimental Literature
OK, so back with another round of queries... From a novel called 'Por la patria' by Diamela Eltit. Full text is here: http://ww2.educarchile.cl/UserFiles/P0001/File/articles-6661... passage found on pages 206-7.
Context: A woman is being interrogated by a soldier, she lies to him intentionally to protect herself and act innocent, he gets drunk and then (not so obvious, but suspected) she and other women are raped.
Full sentence: "Vislumbro a los muchachos quebrados en las muñecas, las niñas burladas chillando. Sí, empiezo a escuchar quejidos tantos, tan desgarrados como el miserable barrial chileno. Tajeados." (206)
I've been advised that this could be a reference to gays.
My attempt so far have been:
"I make out the limp-wristed guys, the girls that had got out of it screaming. Yes, I begin to hear the many moans. Just as torn up as the miserable Chilean mudpit that some call home"
Any ideas?
Context: A woman is being interrogated by a soldier, she lies to him intentionally to protect herself and act innocent, he gets drunk and then (not so obvious, but suspected) she and other women are raped.
Full sentence: "Vislumbro a los muchachos quebrados en las muñecas, las niñas burladas chillando. Sí, empiezo a escuchar quejidos tantos, tan desgarrados como el miserable barrial chileno. Tajeados." (206)
I've been advised that this could be a reference to gays.
My attempt so far have been:
"I make out the limp-wristed guys, the girls that had got out of it screaming. Yes, I begin to hear the many moans. Just as torn up as the miserable Chilean mudpit that some call home"
Any ideas?
Proposed translations
(English)
3 | I catch a glimpse of the boys with broken wrists |
Marian Vieyra
![]() |
Change log
May 21, 2017 15:56: Marian Vieyra Created KOG entry
Proposed translations
45 mins
Selected
I catch a glimpse of the boys with broken wrists
A sugestion. Are these soldiers who have been mistreated? More context needed.
Also, re 'burladas' Wordref does cite 'evade/cheat/slip past as a further meaning.
Also, re 'burladas' Wordref does cite 'evade/cheat/slip past as a further meaning.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
To my mind, "desgarrar" here has this meaning:
desgarrar
3. tr. Dicho de una cosa: Causar gran pena o despertar mucha compasión. Aquel suceso le desgarró el corazón.
http://dle.rae.es/?id=D0wiz5a