Jan 23, 2014 18:43
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
numero de unidades ro-ro..
Spanish to English
Other
Ships, Sailing, Maritime
Taken from a Venezuelan import/export document. It is part of the title of a column on a table of statistics. Full title of column is: "Numero de unidades ro-ro con o sin autopropulsion".
I cannot find anything in for "ro-ro". Thank You!
I cannot find anything in for "ro-ro". Thank You!
Proposed translations
(English)
4 +2 | Number of roll-on/roll-off vessels |
snathdag
![]() |
5 +2 | amount of (or quantity of) ro-ro units |
cranesfreak
![]() |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
Number of roll-on/roll-off vessels
see Wikipedia entry (reference)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-01-23 18:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to include a brief extract form the referenced Wikipedia page:
"Roll-on/roll-off (RORO or ro-ro) ships are vessels designed to carry wheeled cargo, such as automobiles, trucks, semi-trailer trucks, trailers, and railroad cars, that are driven on and off the ship on their own wheels. This is in contrast to lift-on/lift-off (LOLO) vessels, which use a crane to load and unload cargo."
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-01-23 19:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
'Number of ro-ro vessels' would, of course, be equally valid or maybe even more so, given that the source text uses 'ro-ro'. I imagine the acronym is used much more in Spanish than the full term so I suppose it depends on which one is more common in English.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-01-23 18:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to include a brief extract form the referenced Wikipedia page:
"Roll-on/roll-off (RORO or ro-ro) ships are vessels designed to carry wheeled cargo, such as automobiles, trucks, semi-trailer trucks, trailers, and railroad cars, that are driven on and off the ship on their own wheels. This is in contrast to lift-on/lift-off (LOLO) vessels, which use a crane to load and unload cargo."
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-01-23 19:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
'Number of ro-ro vessels' would, of course, be equally valid or maybe even more so, given that the source text uses 'ro-ro'. I imagine the acronym is used much more in Spanish than the full term so I suppose it depends on which one is more common in English.
Reference:
Note from asker:
Ahhh, thank you so much Snathdag for that and the prompt response, I know nothing about shipping!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I knew it was "units" not "vessels" but you got me there so thank you!"
+2
53 mins
amount of (or quantity of) ro-ro units
one option
The original text is saying "...unidades ro-ro con o sin autopropulsion", then it is not talking about the ro-ro vessels but about the ro-ro units (trailers, trucks, buses, cars, mafi's,etc) that are shipped inside the ro-ro vessels.
Definition of Standard Ro-Ro unit
www.eskema.eu/defaultinfo.aspx?topicid=23&infoid=378&index....
There are many containers being handled on cassettes, mafis etc as roll on/roll off units. A ro-ro-unit can vary a lot in size, weight, shape, and volume.
HTH
Regards :)
The original text is saying "...unidades ro-ro con o sin autopropulsion", then it is not talking about the ro-ro vessels but about the ro-ro units (trailers, trucks, buses, cars, mafi's,etc) that are shipped inside the ro-ro vessels.
Definition of Standard Ro-Ro unit
www.eskema.eu/defaultinfo.aspx?topicid=23&infoid=378&index....
There are many containers being handled on cassettes, mafis etc as roll on/roll off units. A ro-ro-unit can vary a lot in size, weight, shape, and volume.
HTH
Regards :)
Peer comment(s):
agree |
snathdag
: Yes, thanks for the correction - I should've done a bit more research. I think 'number' sounds more natural although 'amount' is fine.
2 hrs
|
snathdag, many thanks for your confirmation.Regards:)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: long time no "see" Cranesfreak:-)
4 hrs
|
hi Gallagy, many thanks for your confirmation.It's Good to "see" you, too.Regards:)
|
Discussion