Glossary entry

Spanish term or phrase:

Abordajes.

English translation:

Collisions at Sea

Added to glossary by Jorge Salgado Carballo
Sep 3, 2004 19:31
19 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Abordajes.

Spanish to English Other Ships, Sailing, Maritime
Alguna sugerencia, por favor. Muchas gracias.

Discussion

Non-ProZ.com Sep 4, 2004:
Ante todo pedir disculpas por la falta de contexto en mi pregunta. En fin, aqu� est� el contexto:
Cumplimiento del Reglamento Internacional para Prevenir los Abordajes.
Muchas gracias por todo.
Buen fin de semana.
Non-ProZ.com Sep 4, 2004:
I am away from home at the moment , I will as soon I get home. Good day.
Tom2004 Sep 4, 2004:
hey, no problem! so, um, r u able to supply a bit of context (please)?
Non-ProZ.com Sep 4, 2004:
Lo siento. You are right I am wrong. i am sorry :)
Tom2004 Sep 4, 2004:
Another one of these questions where you have to GUESS at the context! C'mon Asker!
Ltemes Sep 3, 2004:
Concuerdo con Henry. Dada la enorme diferencia sem�ntica de "collision" y "boarding" se necesita el contexto en el que aparece el t�rmino. De otra forma, es posible que se cometa un error en la traducci�n.
Henry Hinds Sep 3, 2004:
CONTEXTO... cuando menos la frase.
Ltemes Sep 3, 2004:
Language pair changed from Eng>Spa into Spa>Eng.

Proposed translations

+5
44 mins
Selected

Collisions at Sea

Reglamento internacional para prevenir los abordajes = International = Regulations for Preventing Collisions at Sea

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-09-03 20:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

abordaje en mar = collision at sea

cláusula de abordaje = collision clause
Peer comment(s):

agree Pamela Peralta : así es
1 hr
agree Carmen Loren
2 hrs
agree Gabriela Lozano : En el área de seguros marítimos usamos abordaje=collision (y se refiere al choque entre dos embarcaciones)
4 hrs
agree Karina Pellegrineschi
20 hrs
agree Tom2004 : yes, given the context "Prevenir los Abordajes"
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. :)"
+2
5 mins

(vessel) boardings

así sería.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-09-03 19:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

en plural
Peer comment(s):

agree Jesús Enguid
1 min
Gracias Jesús. Un saludo.
agree Nora Bellettieri
1 hr
Gracias Nora.
Something went wrong...
+2
4 mins

boarding

en Inglés?

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 11 mins (2004-09-04 18:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

!Ahora con el contexto no hay duda de que sean collisions!
Peer comment(s):

agree Tadzio (X) : De acuerdo.
18 mins
agree Xenia Wong
40 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search