Glossary entry

Spanish term or phrase:

Abono

English translation:

season ticket/(name of the event) package

Added to glossary by Cecilia Gowar
Feb 22, 2010 18:50
14 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Abono

Spanish to English Other Sports / Fitness / Recreation Baloncesto
¡Hola!
Me gustaría saber cómo se dice "abono" en inglés, en el contexto del baloncesto (también puede ser de fútbol). Un "abono" es un pack de entradas - puede ser la temporada completa o varios partidos.
Gracias de antemano,
Change log

Dec 2, 2010 11:51: Cecilia Gowar Created KOG entry

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

season ticket/(name of the event) package

Note from asker:
Thanks for the answer!
Peer comment(s):

agree DanielaILIE
16 mins
¡Gracias Daniela!
agree Rosa Paredes
1 hr
¡Gracias Rosa!
agree Kevin G
1 hr
Thanks Kevin!
disagree Emilio Schulder : Creo que un abono no tiene que ser necesariamente para la temporada
2 hrs
agree philgoddard : Just "season ticket" would do.
2 hrs
agree Emma Ratcliffe
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
19 mins

subscription package

CRT Buy Tickets - [ Traducir esta página ]
All subscription packages are non-refundable. Season Ticket Flex Passes are available ... Exchanges using subscription package tickets may be made once, ...
www.creederep.org/buy_tickets.html - En caché -
Subscription Packages - [ Traducir esta página ]
A subscription package is a set of tickets purchased in advance to one of our concert series that range from 3 to 9 performances. Or, you can build your own ...
www.symphonynovascotia.ca/default.asp?mn=1... - En caché - Similares -
Tucson Symphony Orchestra - Subscription Packages - [ Traducir esta página ]
You are here: Home arrow Subscriptions & Tickets arrow Subscription Packages ... FLEX PASS 6 Subscription Package - Your Concerts on Your Schedule! ...
tucsonsymphony.org/index.php?option..
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
6 mins
Gracias!
agree Emilio Schulder : Sí. Un abono no tiene que ser necesariamente para la temporada
2 hrs
Si creo que ese es el punto acá. Gracias!
agree philgoddard : I don't think you need to say "package".
3 hrs
Thanks, Phil. Probably not, but it does indicate that there are various "bundling" possibilities
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search