This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 8, 2007 13:00
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
"no les comprende las generales de la ley"
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
actuación notarial
¡Hola! sigo con mi traducción de la actuación notarial. Tengo otra expresión para la que necesito ayuda experta. Es en la parte en donde se menciona a los testigos que dan fe del domicilio, estado civil, y nacionalidad de la compareciente, y dice: (...) Continúan diciendo que la presente declaración la efectúan por conocer a la Sra. XXX desde hace más de ocho (08) años, y frecuentar su domicilio con regularidad, agregando asimismo que no les comprende las generales de la ley.-
En un dico juridique encontré que "generales de la ley" es el "interrogatoire d'identité". Mi duda es: ¿en todos los casos se traduce igual? ¿Cómo sería una traducción correcta de toda la frase? Gracias nuevamente.
En un dico juridique encontré que "generales de la ley" es el "interrogatoire d'identité". Mi duda es: ¿en todos los casos se traduce igual? ¿Cómo sería una traducción correcta de toda la frase? Gracias nuevamente.
Discussion
(...) el sumariante interroga sobre el conocimiento de las partes (imputado, víctima o querellante) y si es amigo, enemigo, pariente, etc., (...). Enseguida, ante una respuesta negativa, por lo común escribe “no le comprenden las generales de la ley”.