Jul 27, 2005 12:08
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
spa
Spanish to French
Other
Medical: Health Care
Thermalisme
Manual de usuario de un spa
"Leer la totalidad de las instrucciones destinadas al usuario antes de hacer funcionar el **spa**. Cuando se efectúa la instalación del **spa** se deben seguir en todo momento las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes, etc."
Sé que se usa este término en francés, pero quisiera saber si existe otro término también usual para designar esta "bañera de hidromasaje". En un texto traducido al francés que tengo la llaman "cuve de relaxation", pero no me acaba de convencer.
"Leer la totalidad de las instrucciones destinadas al usuario antes de hacer funcionar el **spa**. Cuando se efectúa la instalación del **spa** se deben seguir en todo momento las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes, etc."
Sé que se usa este término en francés, pero quisiera saber si existe otro término también usual para designar esta "bañera de hidromasaje". En un texto traducido al francés que tengo la llaman "cuve de relaxation", pero no me acaba de convencer.
Proposed translations
(French)
2 +1 | spa | Linguasphere |
3 +2 | spa, jacuzzi | cecilesoubiran |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
spa
C'est le terme le plus utilisé en français.
Ou baignoire hydromassante ou d'hydromassage ou balnéo.
Je suis d'accord "cuve de relaxation" est une mauvaise traduction.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-07-27 12:30:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.habitatetjardin.com/c144/page/1/tri/des_d/Piscine...
http://www.piscines-online.com/spas.html
http://www.leguide.com/sb/leguide/recherche/str_MotCle/Spa/o...
http://www.leguide.com/accessoires_sanitaires.htm
Jacuzzi, c\'est bien aussi mais je crois c\'est plus l\'ancien terme et que maintenant la tendance est plus au spa.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-07-27 12:30:42 GMT)
--------------------------------------------------
je crois *que\" c\'est...
Ou baignoire hydromassante ou d'hydromassage ou balnéo.
Je suis d'accord "cuve de relaxation" est une mauvaise traduction.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-07-27 12:30:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.habitatetjardin.com/c144/page/1/tri/des_d/Piscine...
http://www.piscines-online.com/spas.html
http://www.leguide.com/sb/leguide/recherche/str_MotCle/Spa/o...
http://www.leguide.com/accessoires_sanitaires.htm
Jacuzzi, c\'est bien aussi mais je crois c\'est plus l\'ancien terme et que maintenant la tendance est plus au spa.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-07-27 12:30:42 GMT)
--------------------------------------------------
je crois *que\" c\'est...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De hecho "spa" es un epónimo (nom d'une commune et d'une station thermale belges) y no hay ninguna diferencia entre éste y la marca registrada americana y anglicismo "jacuzzi", que descarto por este motivo. Muchas gracias."
+2
12 mins
spa, jacuzzi
spa à un sens général ; je pense que le terme le plus convenable serait jacuzzi dans ce sens là
Discussion