Glossary entry

Spanish term or phrase:

armarios de conexión e individualización

German translation:

Anschluss- und Verteilerschränke

Added to glossary by Coqueiro
Oct 16, 2012 13:29
11 yrs ago
Spanish term

armarios de conexión e individualización

Spanish to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Aus einem Schadensbericht zu Unwetterschäden in einem Solarpark. Schäden an Schaltschränken der CCTV-Videoüberwachungsanlage.

En la siguiente imagen se observan los daños producidos en los armarios exteriores: en los ***armarios de conexión e individualización*** de cada uno de los báculos de soporte de los sistema de vigilancia CCTV, viéndose afectados un total de 25 uds.

Danke.
Change log

Oct 16, 2012 16:33: Susanne Schiewe changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Oct 26, 2012 07:00: Coqueiro Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): opolt, Coqueiro, Susanne Schiewe

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sabine Reichert (asker) Oct 26, 2012:
Vielen Dank an euch alle für eure Hilfe.
Walter Blass Oct 17, 2012:
@Sabine Dieser spanische bzw. andalusische Bericht ist so komisch ausgedrückt, dass ich deine Frage als "Super-Pro" beziechnen würde. Vielleich ist sie für Dipl.Übersetzer soooo einfach aber für mich wäre so ein Text (ohne Abbildungen und Zeichnungen) wirklich kompliziert gewesen.
Walter Blass Oct 17, 2012:
@Sabine Meine Antwort kannst du total vergessen, denn ich übersetzte wörtlich Armarios= Schränke und in Wirklichkeit geht es um den kleinen Schaltkästen, die an den Beleuchtungmast angebracht sind.
Walter Blass Oct 17, 2012:
@Sabine In meiner bescheidenen Meinung ist hier "Individualización" unangebracht. Die TV-Kameras überwachen und zeigen bzw. informieren etwas was du kontrollieren möchtest und freilich auch "Individuen" die sich vor den Kameras stellen oder gehen. Also m. E, ist das in technischer Sprache ausgedrückt ein "monitoreo" meinentwegen auch "vigilancia", da es zum Überwachungs- und Sicherheitssystem der Anlage gehört. Verdrahtung ist auf Spanisch: "cableado eléctrico". Ohne Beleuchtungsmaste mit Lampen (auf meiner Sprache sind es "postes o columnas de iluminación") registrieren die Kameras nichts.
Caroline Loehr Oct 16, 2012:
Die Kameras werden normalerweise an den "báculos de iluminación" installiert. Mit "individualización" ist meiner Meinung nach einfach die Verdrahtung zu den Kameras in den Schaltkästen gemeint: eine Einspeisung, mehrere Abgänge.
Hier mal ein Beispiel für so einen CCTV-Kasten: http://www.securimport.com/fuente-de-alimentacion-cctv-para-...
Sabine Reichert (asker) Oct 16, 2012:
Kann "individualización" evtl. heißen, dass nur diese Kamera geschaltet wird?
Sabine Reichert (asker) Oct 16, 2012:
@Walter Báculo también se usa para los postes de la iluminación pública, en lugar de los focos en mi texto están las cámaras.

Y si, es de España, de Andalucía.

Tu respuesta, no la entiendo, lo siento. Qué tiene que que ver el monitoreo con la individualización? Me lo puedes explicar?



Sabine Reichert (asker) Oct 16, 2012:
individualización vielleicht im Sinne von identificación del sector?
Sabine Reichert (asker) Oct 16, 2012:
Auch hiert sollte es eigentlich eine Pro-Frage sein. Wie kann ich das ändern?
opolt Oct 16, 2012:
@Coqueiro Wenn man sich umschaut, dann wird der Begriff hier und dort für "identificación" verwendet :-], im Zusammenhang mit Kabeln, Adern usw.

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Anschluss- und Verteilerschränke

vermutlich

--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2012-10-26 07:00:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!
Peer comment(s):

agree opolt : Würde ich auch vermuten -- etwas anderes gibt der Kontext kaum her. Gemeint ist wahrsch. "a. de distribución".
1 min
Vielen Dank! (Google hat Keine Ergebnisse für "armario de individualización" gefunden)
agree viaco : So, aber ....-kasten, statt.... -schrank. Siehe auch: http://www.solaredge.de/articles/de/solaredge-launches-new-t...
20 hrs
Kasten ist besser, vielen Dank!
agree Caroline Loehr : Jipp, aber Anschluss- und Verteilerkästen ... ;o)
1 day 23 hrs
Dankeschön ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
3 hrs

Schalt- und Überwachungsschränke

Angenommen, dass unter "individualización" ein "monitoreo" zu verstehen ist, da es zu den "báculos de soporte de los sistema de vigilancia CCTV" gehört. Kommt der O.T. aus Spanien?
A propos "báculo", da habe ich wirklich keine Ahnung was das mit einer FV-Anlage zu tun hat, denn:

báculo.
(Del lat. bacŭlum).
1. m. Palo o cayado que llevan en la mano para sostenerse quienes están débiles o viejos.
2. m. Alivio, arrimo y consuelo.
3. m. Zool. Hueso pequeño y alargado que los machos de algunos mamíferos tienen dentro del pene.
~ pastoral.
1. m. báculo que usan los obispos cristianos como pastores espirituales del pueblo creyente.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search