Glossary entry

Spanish term or phrase:

incidencia

German translation:

Vorgang

Added to glossary by DDM
Jun 26, 2007 18:46
17 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

incidencia

Spanish to German Marketing Other
es una traduccion de etiquetas, no se exactamente bien que contesto y una etiqueta dice:
"Incidencia no asignada a ningún Usuario/Departamento. No se puede enviar"
kann mir jemand weiterhelfen? es faellt mir nur Zwischenfall ein, weiss aber nicht ob das in dem Kontext auch zutrifft.DANKE!
Proposed translations (German)
1 Vorgang
4 +1 Vorfall
Change log

Jun 26, 2007 19:41: DDM changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/682174">valeriefrance's</a> old entry - "incidencia"" to ""Vorgang""

Proposed translations

13 mins
Selected

Vorgang

Vorgang keinem Nutzer/keiner Abteilung zugeordnet. Versand nicht möglich.

...ohne weiteren Kontext eine mögliche Lösung



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-06-26 19:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Valerie...danke dir!!! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke, passt glaube ich in meinem kontext am besten"
+1
12 mins

Vorfall

Zwischenfall ist in Ordnung, denke ich. Vorfall gefällt mir persönlich mindestens genauso gut.
Viele Erfolg und schöne Grüße!
Note from asker:
danke
Peer comment(s):

agree Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla : Vorfall finde ich auch besser, neutraler. Zwischenfall klingt minimal negativ, leicht störend.
5 mins
danke, Nicole.
neutral DDM : hmm...und wie soll das Ganze dann im Satz ausschauen? Ich habe da meine Zweifel...
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search