Glossary entry

Spanish term or phrase:

a primer requerimiento sin excepción alguna

Italian translation:

a prima richiesta senza eccezioni

Added to glossary by Angie Garbarino
Mar 7, 2009 17:16
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

a primer requerimiento sin excepción alguna

Spanish to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
é una bozza di fideiussione:

El aval es irrevocable y A PRIMER REQUERIMIENTO SIN EXCEPCIÓN ALGUNA, por orden y cuenta de la avalada y en beneficio de la beneficiaria.

é irrevocabile e...non sono sicura sulla fraseologia italiana corretta. Mi sembra che voglia dire che la fideiussione é concessa appena é richiesta.
Proposed translations (Italian)
4 +5 a prima richiesta senza eccezioni
Change log

Mar 7, 2009 17:45: Angie Garbarino changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Finance (general)"

Mar 7, 2009 19:20: Oscar Romagnone changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 7, 2009 20:24: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 12, 2009 08:58: Angie Garbarino Created KOG entry

Nov 7, 2010 14:47: Angie Garbarino changed "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+5
27 mins
Selected

a prima richiesta senza eccezioni


Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-03-07 17:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Il diritto per i concorsi direttore scientifico Francesco ...
Premessi cenni sul rapporto tra contratto autonomo di garanzia e fideiussione a prima richiesta senza eccezioni, si esamini la disciplina applicabile alle ...

www.ildirittopericoncorsi.it/esercitati.php - 80k

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-03-07 17:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

significa che appena richiesto, il denaro garantito dalla fideiussione deve essere pagato al beneficiario della fideiussione, l'italiano la chiama "a prima richiesta" senza eccezioni è un'aggiunta, basterebbe solo "a prima richiesta" in effetti ma lo spagnolo richiede l'aggiunta, io la metterei
Peer comment(s):

agree Francesca Durazzi
1 hr
grazie :)
agree Maura Affinita
1 hr
grazie :)
agree Gabriel Calcagno
4 hrs
grazie :)
agree Claudia Carroccetto
16 hrs
grazie :)
agree Feli Pérez Trigueros
3 days 17 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search