Glossary entry

Spanish term or phrase:

atención al cliente

Italian translation:

assistenza alla clientela

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Mar 3, 2009 19:05
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

atención al cliente

Spanish to Italian Other Surveying Marketing
Sólo eso. Es un título que viene a colación de un curso de marketing.
Desde ya, muchas gracias.
Change log

Mar 4, 2009 15:13: Maura Affinita Created KOG entry

Mar 4, 2009 15:13: Claudia Carroccetto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/736741">Maura Affinita's</a> old entry - "atención al cliente"" to ""assistenza clienti""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Luisa Fiorini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

assistenza alla clientela

Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/marketing/17022...
3 mins
Grazie Oscar! :)
agree Traducendo Co. Ltd : io direi "assistenza clienti". I.
1 hr
Grazie Irene! :)
agree Lucia Cipriani : sì sì!! :)
2 hrs
Grazie Lucia! :)
agree Cinzia Montina : anche io voto per "assistenza clienti"
14 hrs
Grazie Cinzia! :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti! Finalmente mi son decisa per il suggerimento di Irene."
+4
3 mins

cura del cliente/attenzione al cliente

una proposta, da customer care, o client focus (anche se io resterei sulla traduzione più letterale, che è molto adatta al caso). Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-03-03 19:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

è uno slogan usatissimo nel marketing, per es nella ditta di mio marito parlano proprio di attenzione al cliente
Peer comment(s):

agree Giuliana Macedo
2 mins
grazie, buona serata
agree Gabriel Calcagno : mi piace la seconda
9 mins
grazie mille, e buona serata anche a te
agree justdone : mmm... in un corso marketing, sarei anch'io per "attenzione al cliente" altirmetni credo avrebbero detto "Servicio de atención al cliente". M2P
3 hrs
grazie Marcella! buona notte...
agree Monia Di Martino : "Attenzione al cliente" è comunissimo.
14 hrs
infatti, è il tipico slogan del marketing. Ciao, buon lavoro
Something went wrong...
12 mins

customer care; servizio clienti

modi di dire
Something went wrong...
2 mins

servizio al cliente

Una possibilità.

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2009-03-03 19:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

Alcuni riferimenti:

http://www.selfist.it/formazione/index.php/2007122958/Corsi-...

http://www.educaedu.it/corsi-di-redazione-del-piano-di-marke...

http://www.manageconsulting.it/default.asp?ID=333&ID2=0&L=1

http://docenti.unimc.it/docenti/elena-cedrola/827-827-2008-e...
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

altro kudoz

..
Note from asker:
Grazie, ma stiamo parlando di cose diverse. Avevo già cercato nei Kudoz e non ero riuscita a trovare niente.
Something went wrong...
14 hrs
Reference:

altra kudoz

a sostegno del mio peer comment, proprio la kudoz indicata da un collega
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/marketing/17022...


--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2009-03-04 15:56:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, scusa - quello che stavo cercando di dimostrarti con questa Kudoz è che l'assistenza clienti ("customer care" è espressione nota a tutti) viene di norma definita in spagnolo "SERVICIO di atencion al cliente" o "servicio al cliente"
http://es.wikipedia.org/wiki/Atención_al_cliente
Trattandosi di un corso di marketing, vedo molto più probabile un titolo che parli di "attenzione al cliente", che è un concetto tipico del "Customer Relationship Management".
http://www2.unicatt.it/pls/catnews/consultazione.mostra_pagi...
E che va molto oltre la mera "assistenza"
"Assistenza" è quando tu hai un problema e chiami il fornitore e lui ti assiste. CRM è quando tu non hai bisogno di niente ma il fornitore ti contatta per sapere se va tutto bene, se ti serve qualcosa o che cosa pensi di un certo prodotto e molte altre cose ancora.
Certo che bisognerebbe avere una vaga idea dei contenuti del corso, per sapere di cosa si tratta ;-)
Note from asker:
Grazie, ma sto domandando dallo spagnolo in italino, non in inglese. Avevo già cercato nei Kudoz e non ero riuscita a trovare niente.
Scusa, in italiano.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search