This question was closed without grading. Reason: Other
May 22, 2015 20:33
9 yrs ago
Spanish term
Post.
Spanish to Portuguese
Other
SAP
Informática
Haz clic en el check Actualiza evento tratado post.
Para PT BR, obrigada.
Para PT BR, obrigada.
Proposed translations
(Portuguese)
5 | na postagem | Lázaro Borges |
4 +1 | posteriormente | Patricia Fierro, M. Sc. |
Change log
May 22, 2015 20:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
7 mins
na postagem
"... evento tratado na postagem"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-05-22 20:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Oi Giselle, não sei se necessariamente faltaria um ponto final por que as duas sentenças parecem ser de campos/comandos diferentes.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-05-22 20:47:36 GMT)
--------------------------------------------------
Você está traduzindo isto numa planilha excel ou CAT?
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-05-22 20:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Oi Giselle, não sei se necessariamente faltaria um ponto final por que as duas sentenças parecem ser de campos/comandos diferentes.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-05-22 20:47:36 GMT)
--------------------------------------------------
Você está traduzindo isto numa planilha excel ou CAT?
Reference:
Note from asker:
Falta um ponto final após check? Não poderia ser evento tratado posteriormente? |
+1
2 hrs
posteriormente
tratado posteriormente - no espanhol
Peer comment(s):
agree |
Luiz Barucke
: Parece ser isso. Como mencionei, creio haver 2 frases distintas em um mesmo segmento, e o ponto depois de "post" não seria encerramento de período, mas sinal de abreviação... posteriormente.
1 day 25 mins
|
Discussion