Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
URL (género)
Spanish answer:
depende de los casos
Added to glossary by
Brigitte Gaudin
Mar 17, 2006 16:37
18 yrs ago
52 viewers *
Spanish term
URL (género)
Spanish
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
¿Qué género es el apropiado para URL? Instintivamente me inclinaba por el femenino, pero veo que que el masculino también es ampliamente utilizado.
Gracias de antemano.
Gracias de antemano.
Responses
4 | depende de los casos | Brigitte Gaudin |
5 +7 | la dirección | Ernesto de Lara |
4 +4 | El Localizador... | Emilie |
4 +2 | la URL | urst |
Responses
8 days
Selected
depende de los casos
Esta misma pregunta hice yo a SPANGLISH, Lista para el apoyo a la traducción de software, y aquí te copio lo que me contestaron en su momento.
URL
Uniform Resource Locator
Ya que "locator" creo que se traduciría por "localizador", de género masculino, supongo que lo sensato sería hablar de "un URL". Sin embargo, creo que está más extendido su uso con género femenino.
--------------------------------------------------------------------------------
Desde un punto de vista estricto el género de una sigla debería ser el género de su elemento principal, esto es lo que defiende todo el mundo. Sin embargo, a veces, como en este caso, el uso ** entre los profanos ** va por otro camino poque asocian la sigla a una dirección y ya.
Desde luego si estamos hablando de documentos técnicos, sin duda el uso del masculino. Si no estamos hablando de usos técnicos, sino divulgativos, por ejemplo en un periódico, aunque yo utilizaría el masculino, tampoco me opondría al uso del femenino si me dan argumentos. No sé lo que pensarán los periodistas.
En cualquier caso en documentos técnicos todo el mundo aconseja ser puristas, precisamente por rigurosidad terminológica: un "localizador" tiene unas características que no las tiene una "dirección".
--------------------------------------------------------------------------------
Yo siempre he dicho "la URL, una URI", pero la verdad es que tanto "Localizador" como "Identificador" son masculinos en español, lo que me hace pensar que me estoy pegando con el genio del idioma.
La gente de mi alrededor también usa el femenino. ¿Qué hacer? ¿Enfoque antro-pológico o la lógica que nos hace decir "la web" ("red" es femenino en español)?
http://www.gsi.dit.upm.es/~gfer/spanglish/?URL_(«un»_o_«una»)
URL
Uniform Resource Locator
Ya que "locator" creo que se traduciría por "localizador", de género masculino, supongo que lo sensato sería hablar de "un URL". Sin embargo, creo que está más extendido su uso con género femenino.
--------------------------------------------------------------------------------
Desde un punto de vista estricto el género de una sigla debería ser el género de su elemento principal, esto es lo que defiende todo el mundo. Sin embargo, a veces, como en este caso, el uso ** entre los profanos ** va por otro camino poque asocian la sigla a una dirección y ya.
Desde luego si estamos hablando de documentos técnicos, sin duda el uso del masculino. Si no estamos hablando de usos técnicos, sino divulgativos, por ejemplo en un periódico, aunque yo utilizaría el masculino, tampoco me opondría al uso del femenino si me dan argumentos. No sé lo que pensarán los periodistas.
En cualquier caso en documentos técnicos todo el mundo aconseja ser puristas, precisamente por rigurosidad terminológica: un "localizador" tiene unas características que no las tiene una "dirección".
--------------------------------------------------------------------------------
Yo siempre he dicho "la URL, una URI", pero la verdad es que tanto "Localizador" como "Identificador" son masculinos en español, lo que me hace pensar que me estoy pegando con el genio del idioma.
La gente de mi alrededor también usa el femenino. ¿Qué hacer? ¿Enfoque antro-pológico o la lógica que nos hace decir "la web" ("red" es femenino en español)?
http://www.gsi.dit.upm.es/~gfer/spanglish/?URL_(«un»_o_«una»)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muy enriquecedoras todas vuestras propuestas... ¡Cuántas cosas se aprenden preguntando lo que no se sabe!
No cabe duda de que no hay unanimidad. Como el texto va destinado al público en general opté por dejarlo en femenino, pero tendré en cuenta los argumentos contrarios para el futuro.
Muchas gracias a todos."
+4
10 mins
El Localizador...
URL (inglés) = Localizador Uniforme de Recursos en español
El localizador/Un localizador, entonces EL URL
SUERTE!
El localizador/Un localizador, entonces EL URL
SUERTE!
Peer comment(s):
agree |
Claudia Alvis
: Yo simpre he escuchado 'el URL'.
19 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Marina Soldati
37 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Egmont
7 days
|
Gracias!
|
|
agree |
Juan Hernández
7 days
|
Gracias!
|
+7
52 mins
la dirección
Muy frecuentemente me preguntan que es URL. La respuesta siempre es: URL es una dirección en Internet (en el/la güeb dirían otros). En cuanto a su utilización en la redacción de documentos o discursos en español, en la mayoría de los casos resulta más conveniente, si y sólo si se quiere dar uno a entender, se traduce URL en inglés, como dirección en la red o dirección en internet (mejor) y sólo en casos muy limitados de especialización técnica (como puede ser tu caso) habría que utilizar el tecnicismo.
Peer comment(s):
agree |
Maximova
: URL address. Es la traducción de cualquier diccionario.
1 hr
|
gracias Maximova
|
|
agree |
Simone Tosta
: Así de simple :)
4 hrs
|
gracias Simone
|
|
agree |
Gabriela Mejías
8 hrs
|
gracias Gabriela
|
|
agree |
Clarisa Moraña
: Completamente de acuerdo. Normalmente se dice "la dirección URL" o "dirección" se expresa tácitamente: "la URL"
1 day 2 hrs
|
gracias Clarisa
|
|
agree |
Hemuss
3 days 19 hrs
|
gracias Hemuss
|
|
agree |
Egmont
: too!
7 days
|
gracias Egmont
|
|
agree |
Juan Hernández
: claro,claro...
7 days
|
gracias Juan
|
+2
2 hrs
la URL
lleva razón Ernesto en todo lo que dice, sin embargo no especifica el género de URL si una/o se ve en el aprieto de tener que ponerlo.
Yo me inclino por el femenino (y google, por lo que veo, también), pero sólo es eso, una inclinación.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-17 19:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
aquí te pego una definición de http://personal.telefonica.terra.es/web/karmentxu/glosario/g... Localizador Uniforme de Recursos.
Sistema unificado de identificación de recursos en la Red. Actualmente y según especificación del W3C, que prefiere URI, ya no debe usarse en los documentos técnicos habiéndo sido relegado a ámbitos menos técnicos.
Se componen de una parte que hace referencia al protocolo usado: http, ftp,dominio completo del servidor, y la localización de la página dentro de ese servidor. [ATI]
El género debería ser el masculino, el url, pero en las publicaciones no excesivamente técnicas y en el habla de la calle suelen asimilarse a meras direcciones en Internet, o más concretamente en la MMM, de ahí que se les asocie el género femenino en multitud de ocasiones: la url.
Yo me inclino por el femenino (y google, por lo que veo, también), pero sólo es eso, una inclinación.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-17 19:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
aquí te pego una definición de http://personal.telefonica.terra.es/web/karmentxu/glosario/g... Localizador Uniforme de Recursos.
Sistema unificado de identificación de recursos en la Red. Actualmente y según especificación del W3C, que prefiere URI, ya no debe usarse en los documentos técnicos habiéndo sido relegado a ámbitos menos técnicos.
Se componen de una parte que hace referencia al protocolo usado: http, ftp,dominio completo del servidor, y la localización de la página dentro de ese servidor. [ATI]
El género debería ser el masculino, el url, pero en las publicaciones no excesivamente técnicas y en el habla de la calle suelen asimilarse a meras direcciones en Internet, o más concretamente en la MMM, de ahí que se les asocie el género femenino en multitud de ocasiones: la url.
Peer comment(s):
agree |
Mercedes Alonso
: la URL, como "la dirección URL"
28 mins
|
gracias Mercedes, sí, supongo que por eso
|
|
agree |
Paula Hernández
13 hrs
|
gracias Paula
|
Something went wrong...