Apr 16, 2007 20:10
17 yrs ago
Spanish term

frase

Spanish Art/Literary Linguistics
Queridos amigoZ:
Tengo que traducir esto al inglés, pero la frase entre asteriscos no la puedo traducir porque no sé a ciencia cierta qué quiere decir. ¿Ustedes?

Los rituales y las celebraciones de cada etapa de la vida son el lenguaje que el judaísmo encontró para definir una manera particular de vivir lo humano.
Es el idioma que pone a la **trascendencia sobre la inercia, al sentido sobre lo inevitable.**
Les agradezco cualquier sugerencia.
Claudia
Change log

Apr 16, 2007 20:19: kironne changed "Language pair" from "Spanish to English" to "Spanish"

Discussion

claudia bagnardi (asker) Apr 16, 2007:
Gracias kironne Es lo mismo. Mientras la entienda...:)))
kironne Apr 16, 2007:
La cambié porque pensé/entendí que querías una explicación en castellano antes de traducirla.
kironne Apr 16, 2007:
Claudia, la pregunta era ESP-ENG por eso tienes una respuesta en inglés, pero quedó ESP-ESP porque yo la edité. ¿Quieres que te la vuelva a poner ESP-ENG para que quede como la planteaste tú?
claudia bagnardi (asker) Apr 16, 2007:
Thanks Henrique. That was my (literal) choice, but I wanted to get a better grasp of the meaning of the sentence. kironne: no entiendo: La pregunta ES esp-esp. Claudia
kironne Apr 16, 2007:

claudia, alomejor sería bueno que primero hagas la pregunta ESP-->ESP y cuando lo entiendas, pases al inglés...

Responses

2 hrs
Selected

de rituales y celebraciones


Claudia, lo que yo entiendo al ligar tu oración con la anterior es que todos los mitzvas, el Sabbath, las luces de Hannuka, el Hallel (disculpa si no son exactos), etc. y todos las demás rituales y celebraciones que observa el judaismo son precisamente los que que le dan sentido y trascendencia a cada una de las etapas de la vida.

Cada uno de estos rituales no es vacío, sino que simboliza algo, contiene un mensaje, un sentido "elegido", versus lo inevitable. Cada ritual busca la trascendencia, no la incapacidad de movimiento que es la inercia.

¿Se entiende? He puesto un nivel bajo de confianza porque es algo muy subjetivo.

Me parece precioso tu texto.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-16 23:32:52 GMT)
--------------------------------------------------



[...] Y dispusieron que en esta fuente estan dispuestas todas las normas que han de regular la existencia del hombre en todos sus momentos: de alegría, en el duelo, en el matrimonio, en la separación y en cada día prosaico, en lo que viste, come, dice etc. El hombre en lo vivencial, se convierte en el objeto y objetivo de la Torá-Ley Pentateuco. No está solo, pertenece a una comunidad, que desde luego no le impide su propia individualidad que debe ser respetada, aún cuando caiga fuera del marco de la Torá, lo liga la comunicación con los otros, por medio de un mundo compartido en usos, costumbres, rituales, celebraciones, manera de ser y hacer. Que identifican a una persona con otra, una tradición y trascendencia histórica, que les da sentido y proyección como Pueblo. [...]
http://www.instituto-de-lo-sagrado.org/htm/boletin/art4.htm

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu útil explicación, kironne, sobre todo no entendía bien la segunda parte y como es un libro, no quiero caer en el lugar común, en la traducción literal sin vuelo poético (sólo posible cuando se entiende a fondo el texto). Es verdad, es un texto lindísimo. Saludos desde Buenos Aires.Claudia"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search