Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
befattningsbeskrivning and arbetsbeskrivning
English translation:
description of position/description of job responsibilities
Added to glossary by
Charlesp
Dec 10, 2013 07:19
10 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
befattningsbeskrivning and arbetsbeskrivning
Swedish to English
Bus/Financial
Human Resources
Both befattningsbeskrivning and arbetsbeskrivning are usually translated as "job description," however if used together, as in "befattningsbeskrivning och arbetsbeskrivning," how to distinguish the differences between these two very simular terms?
Proposed translations
5 mins
Selected
position description/Job description
This is what I've used, and been told to use by clients in several software documentation projects.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-12-10 07:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
I've concentrated on befattning here since you have arbetsbeskrivning set.
Here's an example, and there are many more ...
http://www.rocpeople.co.uk/media/transfer/doc/job_descriptio...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-12-10 07:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
I've concentrated on befattning here since you have arbetsbeskrivning set.
Here's an example, and there are many more ...
http://www.rocpeople.co.uk/media/transfer/doc/job_descriptio...
Note from asker:
Nice job. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'd suggest:
description of position/description of job responsibilities"
53 mins
Job description and working (operational) instructions
see Nordteds Stora Svenska-Engelska Ordbok, Andra upplagan, 1993.
Note from asker:
Thanks, your suggestion was good, but sounded a bit too technical. Though it certainly could work in certain contexts. About "tautology" - is "to have and to hold" a tautology? |
1 hr
Job definition/title and description of duties
How about something like that? I don't think I've ever seen both used together before and at least something like this would distinguish between what is probably a title and a description of the work to be done. Not an expert - just an idea.
Note from asker:
Nice suggestion, but I think the other one is more stanard. |
Something went wrong...