Glossary entry

Turkish term or phrase:

kendine doğru yontma

English translation:

tweak in one's favor

Added to glossary by Erkan Dogan
Jan 21, 2012 00:46
12 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

kendine doğru yontma

Turkish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings sinema/mecazi benzetme
Gecenin üçünde aklıma hiçbir çözüm gelmiyor bu deyişi nasıl çevirebileceğime dair. Fikirlerinizi bekliyorum. Şimdiden çok teşekkürler.

Konu sinema, filmlerin festivallere seçilme ve ödüllendirilme kriterleri ve bunların yarattığı bağımlılık ilişkileri. Sözkonusu cümle şu:

"Zaim, seçim yapan kişilerin kendilerine doğru bir yontma yapma ihtimalinden, seçim alanındaki grilikten ve bu griliğin
insanların dans edebilme kapasitesini arttırdığından da bahseder.
Change log

Jan 23, 2012 16:14: Erkan Dogan Created KOG entry

Discussion

Eser Perkins (asker) Jan 21, 2012:
Teşekkürler. Evet, seçim kriterlerinin çok net olmadığı, jürilerin ve programları hazırayanların kişisel göreceli kriterleri ile seçim yaptığı anlatılıyor. Ve hatta aynı jüri üyesinin iki çok benzer projeye bu belirsiz ve göreceli kişisel kriterleri yüzüden farklı tepkiler verebildiği anlatılmış. Bence de kesinlikle (aşırı negatif ve kasti anlamda olmasa da) bir miktar "bias" var işin içinde.
Yasin Koç Jan 21, 2012:
deyim olarak benim aklıma bir şey gelmiyor. ama burada bahsedilen göründüğü kadarıyla "bias". araştırma yaparken bias ile alakalı deyimlere bakın derim.

öneri olarak da

lean on one's own understanding derdim ben. tam aynı negatif anlamı vermiyor, ama epey yakın.

kolay gelsin

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

tweak in one's favor

İnternet'te daha çok örnek mevcut. Saygılar,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-21 02:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Bence içeriğe de gayet iyi uyuyor. "the possibility that the electorate tend to tweak ... in their favor, ..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-21 06:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

Tweak niye formal gelmedi ben onu anlamadım. http://dictionary.reference.com/browse/tweak zaten anlamını verirken, bir de informal kullanımını da vermiş. Yani formal anlamı var :) Bence burada kaçırılmaması gereken ince fark "bias" değil. Bias zaten var açık bir şekilde. Önemli olan, söz konusu girişim başarılı mı yoksa yarım mı kalmış. Yani manipulate veya capitalize da diyebilirsiniz, çok da güzel uyar ama o durumlarda kendi menfaatine çevirme girişimi daha çok "tamamlanmış" gibi geliyor bana göre. Artık ilgili kişi kimse, bir sonraki aşamaya geçecek gibi bir anlam çıkartıyorum ben. Tweakde ise kendine doğru yontma var, ama zaten bu girişimin başarılı olduğu sonucunu çıkarmamamız için, "tend to tweak" olarak kullandım. Aslında belki de öyle teklif etsem daya uygun olurdu.
Example sentence:

http://www.headlines24x7.com/general/israeli-zionist-supporters-to-tweak-wikipedia-information-in-their-favor

Note from asker:
Teşekkürler Erkan Bey.
Ben bunu sevdim de, elimdeki akademik bir makale. Bu tweak yerine daha formal bir kelime bulabilir miyiz acaba, mesela manipulate gibi. Yani bulsak ve yerine onu koysak bu kabul edilebilir mi?
Peer comment(s):

agree Murad AWAD : Agree with the answer.
8 hrs
Tesekkur ederim.
agree Özgür Salman : Bence tweak o kadar gayriresmi bir kelime sayılmaz, kullanılabilir sanki.
13 hrs
Tesekkur ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

look after number one

Kendine yontmanın böyle bir tanımı var ama konuyu tam bilmiyorum. Kendi filmlerine daha fazla oy verme vs. kastediliyorsa böyle denebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-01-21 00:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://idioms.thefreedictionary.com/look after number one
Note from asker:
Burada bahsedilen bana da çok açık gelmedi. Ama bir ihtimal şu ki burada seçim yapan kişilerin seçimi yaparkenki kriterlerinin çok net olmadığı ve bunu kendilerince yorumladıkları. Bu cümle bu konuya dair bir paragrafa düşülmüş bir dipnot olduğu için bunu düşündüm.
Teşekkür ederim.
Peer comment(s):

agree Murad AWAD : Agree with the answer.
10 hrs
Teşekkürler.
Something went wrong...
+1
27 mins

to act selfishly

Imho
Note from asker:
Teşekkürler Salih Bey.
Peer comment(s):

agree Murad AWAD : Agree with the answer.
9 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
+1
1 hr

exploit (a situation) to advance one´s own interests

Biraz uzun ama sanirim biraz bu anlami veriyor.
Note from asker:
Teşekkür ederim.
Peer comment(s):

agree Murad AWAD : Agree with the answer.
8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+1
3 hrs

bend in one's favor

bu düşünülebilir... anlamı tam olarak veriyor bence. ama geçişli fiil. nesne alması lazım.
Note from asker:
Teşekkür ederim.
Peer comment(s):

agree Murad AWAD : Agree with the answer.
6 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

capitalize on

Note from asker:
Teşekkür ederim.
Peer comment(s):

agree Murad AWAD : Agree with the answer.
5 hrs
Something went wrong...
2 days 15 hrs

advance one's own interest

"kendilerine yontma yapma" ile juride yer alıp da seçimde rol alan kişilerin kendi çıkarları doğrultusunda hareket etmelerini kastediyor diye anlıyorum ben...
Note from asker:
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search