Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
kendine doğru yontma
English translation:
tweak in one's favor
Added to glossary by
Erkan Dogan
Jan 21, 2012 00:46
12 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
kendine doğru yontma
Turkish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
sinema/mecazi benzetme
Gecenin üçünde aklıma hiçbir çözüm gelmiyor bu deyişi nasıl çevirebileceğime dair. Fikirlerinizi bekliyorum. Şimdiden çok teşekkürler.
Konu sinema, filmlerin festivallere seçilme ve ödüllendirilme kriterleri ve bunların yarattığı bağımlılık ilişkileri. Sözkonusu cümle şu:
"Zaim, seçim yapan kişilerin kendilerine doğru bir yontma yapma ihtimalinden, seçim alanındaki grilikten ve bu griliğin
insanların dans edebilme kapasitesini arttırdığından da bahseder.
Konu sinema, filmlerin festivallere seçilme ve ödüllendirilme kriterleri ve bunların yarattığı bağımlılık ilişkileri. Sözkonusu cümle şu:
"Zaim, seçim yapan kişilerin kendilerine doğru bir yontma yapma ihtimalinden, seçim alanındaki grilikten ve bu griliğin
insanların dans edebilme kapasitesini arttırdığından da bahseder.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 23, 2012 16:14: Erkan Dogan Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
tweak in one's favor
İnternet'te daha çok örnek mevcut. Saygılar,
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-21 02:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
Bence içeriğe de gayet iyi uyuyor. "the possibility that the electorate tend to tweak ... in their favor, ..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-21 06:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tweak niye formal gelmedi ben onu anlamadım. http://dictionary.reference.com/browse/tweak zaten anlamını verirken, bir de informal kullanımını da vermiş. Yani formal anlamı var :) Bence burada kaçırılmaması gereken ince fark "bias" değil. Bias zaten var açık bir şekilde. Önemli olan, söz konusu girişim başarılı mı yoksa yarım mı kalmış. Yani manipulate veya capitalize da diyebilirsiniz, çok da güzel uyar ama o durumlarda kendi menfaatine çevirme girişimi daha çok "tamamlanmış" gibi geliyor bana göre. Artık ilgili kişi kimse, bir sonraki aşamaya geçecek gibi bir anlam çıkartıyorum ben. Tweakde ise kendine doğru yontma var, ama zaten bu girişimin başarılı olduğu sonucunu çıkarmamamız için, "tend to tweak" olarak kullandım. Aslında belki de öyle teklif etsem daya uygun olurdu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-21 02:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
Bence içeriğe de gayet iyi uyuyor. "the possibility that the electorate tend to tweak ... in their favor, ..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-21 06:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tweak niye formal gelmedi ben onu anlamadım. http://dictionary.reference.com/browse/tweak zaten anlamını verirken, bir de informal kullanımını da vermiş. Yani formal anlamı var :) Bence burada kaçırılmaması gereken ince fark "bias" değil. Bias zaten var açık bir şekilde. Önemli olan, söz konusu girişim başarılı mı yoksa yarım mı kalmış. Yani manipulate veya capitalize da diyebilirsiniz, çok da güzel uyar ama o durumlarda kendi menfaatine çevirme girişimi daha çok "tamamlanmış" gibi geliyor bana göre. Artık ilgili kişi kimse, bir sonraki aşamaya geçecek gibi bir anlam çıkartıyorum ben. Tweakde ise kendine doğru yontma var, ama zaten bu girişimin başarılı olduğu sonucunu çıkarmamamız için, "tend to tweak" olarak kullandım. Aslında belki de öyle teklif etsem daya uygun olurdu.
Example sentence:
http://www.headlines24x7.com/general/israeli-zionist-supporters-to-tweak-wikipedia-information-in-their-favor
Note from asker:
Teşekkürler Erkan Bey. |
Ben bunu sevdim de, elimdeki akademik bir makale. Bu tweak yerine daha formal bir kelime bulabilir miyiz acaba, mesela manipulate gibi. Yani bulsak ve yerine onu koysak bu kabul edilebilir mi? |
Peer comment(s):
agree |
Murad AWAD
: Agree with the answer.
8 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
|
agree |
Özgür Salman
: Bence tweak o kadar gayriresmi bir kelime sayılmaz, kullanılabilir sanki.
13 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
look after number one
Kendine yontmanın böyle bir tanımı var ama konuyu tam bilmiyorum. Kendi filmlerine daha fazla oy verme vs. kastediliyorsa böyle denebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-01-21 00:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://idioms.thefreedictionary.com/look after number one
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-01-21 00:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://idioms.thefreedictionary.com/look after number one
Note from asker:
Burada bahsedilen bana da çok açık gelmedi. Ama bir ihtimal şu ki burada seçim yapan kişilerin seçimi yaparkenki kriterlerinin çok net olmadığı ve bunu kendilerince yorumladıkları. Bu cümle bu konuya dair bir paragrafa düşülmüş bir dipnot olduğu için bunu düşündüm. |
Teşekkür ederim. |
+1
27 mins
to act selfishly
Imho
Note from asker:
Teşekkürler Salih Bey. |
+1
1 hr
exploit (a situation) to advance one´s own interests
Biraz uzun ama sanirim biraz bu anlami veriyor.
Reference:
http://www.linguatic.com/en-GB/Dictionary-Lookup/nal%C4%B1nc%C4%B1+keseri+gibi+kendine+yontmak.aspx
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
+1
3 hrs
bend in one's favor
bu düşünülebilir... anlamı tam olarak veriyor bence. ama geçişli fiil. nesne alması lazım.
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
+1
4 hrs
capitalize on
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
2 days 15 hrs
advance one's own interest
"kendilerine yontma yapma" ile juride yer alıp da seçimde rol alan kişilerin kendi çıkarları doğrultusunda hareket etmelerini kastediyor diye anlıyorum ben...
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
Discussion
öneri olarak da
lean on one's own understanding derdim ben. tam aynı negatif anlamı vermiyor, ama epey yakın.
kolay gelsin