Ellie L.
The art of subtitling... experience & accuracy
Years of experience: 11
- franceză olandeză
-
Ţările de Jos13:01
-
Rate per min. €8.00 EUR
-
Has Hermes number
After a career in teaching (primary school, Dutch language courses), I started translating (2001), and later on, subtitling (2013).
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
Subtitling software:
- Spot 5.1
Specializing in:
- Cosmetice, Frumuseţe
- Jocuri/Jocuri video/Jocuri de noroc/Cazino
- Mobilă/Aparate electrocasnice
- Muzică
- Textile/Îmbrăcăminte/Modă
- Telecom(unicaţii)
- Cinema, Film, TV, Teatru
- Bucătărie/Artă culinară
- Internet, Comerţ electronic
- Turism şi călătorii
Language variants:
- Source languages
- franceză – Standard-France
- Target languages
- olandeză – Netherlands
Credentials: