• Ţările de Jos13:01
  • Rate per min. €8.00 EUR
  • Has Hermes number
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
After a career in teaching (primary school, Dutch language courses), I started translating (2001), and later on, subtitling (2013).
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.

I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
Subtitling software:
  • Spot 5.1
Specializing in:
  • Cosmetice, Frumuseţe
  • Jocuri/Jocuri video/Jocuri de noroc/Cazino
  • Mobilă/Aparate electrocasnice
  • Muzică
  • Textile/Îmbrăcăminte/Modă
  • Telecom(unicaţii)
  • Cinema, Film, TV, Teatru
  • Bucătărie/Artă culinară
  • Internet, Comerţ electronic
  • Turism şi călătorii

Language variants:

  • Source languages
  • franceză – Standard-France
  • Target languages
  • olandeză – Netherlands

Credentials:

  • France, SFT:
  • din franceză în olandeză
  • NGTV:
  • din franceză în olandeză
  • din engleză în olandeză
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search