Passed an exam for MITI!
Thread poster: Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 07:49
English to Polish
+ ...
Sep 12, 2012

Dear all,

I wanted to share some great news with you. I have JUST received an email saying that I passed my exam for a member of the Institute of Translation & Interpreting and can now officially use the MITI status for the English to Polish language pair!

This has really made my day and I thought I would share this here.

Maja


 
Recep Kurt
Recep Kurt  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:49
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Gratulacje! Sep 12, 2012

Congratulations!

 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 07:49
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Many thanks! Sep 12, 2012

If anyone is interested in how the exam is organised, I am happy to share.

Maja


Muhammad Barghash
 
Alexandra Schneeuhr
Alexandra Schneeuhr  Identity Verified
Cyprus
Local time: 08:49
English to Russian
+ ...
Certainly interested! Sep 12, 2012

Congratulations on your achievement, Maja!

And yes, I am genuinely interested to hear more. Is it http://www.iti.org.uk you are talking about? Who is eligible for an exam and what does it take one to pass?

First of all, is it for UK residents only?

[Edited at 2012-09-12 10:18 GMT]


 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 07:49
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
More info Sep 12, 2012

Alexandra,
Yes, this is the one. To be eligible to take an exam for a qualified translator membership, you have to fulfill the following conditions (taken from the ITI’s website):
“Qualifications – A degree or equivalent qualification.
Applicants will be considered without a degree if they can demonstrate a minimum of 6 years’ relevant professional experience in translation.
Experience - A minimum of 3 years’ relevant professional experience in translation or in
... See more
Alexandra,
Yes, this is the one. To be eligible to take an exam for a qualified translator membership, you have to fulfill the following conditions (taken from the ITI’s website):
“Qualifications – A degree or equivalent qualification.
Applicants will be considered without a degree if they can demonstrate a minimum of 6 years’ relevant professional experience in translation.
Experience - A minimum of 3 years’ relevant professional experience in translation or interpreting.
References* - Recommendations regarding ability and good reputation
Assessment - Translators - a Pass in the ITI Membership Examination
*Referees must have known the applicant for at least 1 year. All references must be from different sources. References cannot be supplied by spouses, partners or family members. Applicants must provide their references on the appropriate ITI reference forms wherever possible.”

You do not have reside in the UK to take the exam. You sit the exam at home and have from Friday noon to Monday 5 p.m. to submit your exam which consists of your translation and a commentary (up to 1000 words). In the commentary, you do an analysis of your source and also linguistically justify the choices you made in your target text. For me the commentary was a “miniature” of my M.A. project.

After you submit your exam, the results are released after about 6-8 weeks. Once you have passed and paid your subscription fee, you will be sent an info pack. You will also receive the ITI Bulletin, packed with industry information and be listed in the on-line directory.

I hope this is useful. ITI staff are also very helpful, so once you decide, you can email them directly.

Maja
Collapse


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 07:49
English to Polish
+ ...
Gratulacje! Sep 12, 2012

Congratulations!
Ewa


 
Alexandra Schneeuhr
Alexandra Schneeuhr  Identity Verified
Cyprus
Local time: 08:49
English to Russian
+ ...
Thank you, Maja! Sep 12, 2012

Thank you so much for your detailed response, Maja! I'll definitely look into it.

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 07:49
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Very useful information! Sep 12, 2012

This is my main goal for this year, but it's been so busy! I simply need to reserve a couple of hours to prepare my application properly and get it moving for God's sake!

Congratulations!!


 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 07:49
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
It takes time Sep 12, 2012

Indeed, it takes time to put together all the paperwork, and especially the references, but once you do it and send it off, the exam can be organised quite quickly, depending on the area you would like to take your exam in.

One thing that I was positively surprised with was the difficulty of the text: it was genuinely challenging, and for some of this issues, no dictionary was able to help. My text was to do with a health care report and contained about 1000 words. Candidates are a
... See more
Indeed, it takes time to put together all the paperwork, and especially the references, but once you do it and send it off, the exam can be organised quite quickly, depending on the area you would like to take your exam in.

One thing that I was positively surprised with was the difficulty of the text: it was genuinely challenging, and for some of this issues, no dictionary was able to help. My text was to do with a health care report and contained about 1000 words. Candidates are allowed to consult a native speaker, if need be, but have to document it in the commentary and it can only be for a word or a phrase, not the whole of the text.

Well, I am now looking forward to receiving my issue of the Bulletin

Hope it goes well for you, Tomas and thank you, Ewa!

Maja
Collapse


 
Hani Hassaan
Hani Hassaan  Identity Verified
Egypt
Local time: 08:49
Member
English to Arabic
+ ...
SITE LOCALIZER
Bad experiance with this institution cares for Money only. Jun 10, 2013

Here is my suffering with this:

I wanted to become a certified member for several reasons: I love my career and felt that I wanted to be more involved, some of colleagues are members in ITI in UK and speak very highly of it and I thought it would be good for my career.

First of all, The application process was quite long and painful, I needed to download a lot the forms and fill in such as a full CV, three professional references, proof of a minimum amount of 750,000 t
... See more
Here is my suffering with this:

I wanted to become a certified member for several reasons: I love my career and felt that I wanted to be more involved, some of colleagues are members in ITI in UK and speak very highly of it and I thought it would be good for my career.

First of all, The application process was quite long and painful, I needed to download a lot the forms and fill in such as a full CV, three professional references, proof of a minimum amount of 750,000 translated words or more, proof of continuing professional development, copies of all relevant qualifications, code of conduct, application form, plus an application fee of £60.

After all this suffering, Elizabeth Dickson, the Admissions Officer in ITI was very slow to respond, and she give me a text to be translated then I had to wait about 3 month to know the result, the text was a technical, it is my top range, but the surprise was I failed because (The layout of the text needs serious revisiting), how can they asked from me to adjust the layout, If I the test was sent as not-editable PDF, I had to write it again in MS word file to keep the layout, the final result was very ridiculous, and when I need to advocate my test, you are asked to pay £240!!!! And the detailed report of good and fail points will cost you £60 !!!!!!!!!

The Admissions Officer encouraged me to resit the assessment (for another £235) in six months, but I no longer trust a process that is based on vague guidelines and that doesn’t provide automatic feedback.

However, I feel unable to apply again to an organization whose assessment process lacks transparency and a commitment to providing feedback to candidates.

I will leave the judgment to you.

Do you really think this institution care for the professionalism? I see only every step, you need to send fees.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Passed an exam for MITI!







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »