This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 40 USD per hour English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Portuguese: Swine Flu General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English CHANGGANG, China — Few farmers in this southern Chinese village gave much thought to the swine flu epidemic that had begun spreading rapidly in the United States early this summer until police sealed its 100 residents off from the outside world for about a week. It turned out that a visitor from California had shown symptoms of the swine flu virus, or H1N1, when he arrived for a funeral.
Translation - Portuguese CHANGGANG, China - Alguns fazendeiros no sudeste de um vilarejo chinês deram muito o que se pensar a respeito que a epidemia de gripe suína tivesse começado a se espalhar rapida e precocemente pelos Estados Unidos neste verão, até que a polícia isolou as 100 residências do vilarejo do resto do mundo por aproximadamente uma semana. O ocorrido foi que um visitante da Califórnia mostrou sintomas do vírus da gripe suína, ou H1N1, quando ele chegava para um funeral.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Translation - UNIP
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
My experience as a translator has been built during a couple of years after my graduation in English. I've been an English teacher for 17 years and I've dedicated some of my free time to start translating papers for some friends that were in College and needed a more specified kind of translation.I'm dedicating myself now to English grammar, terminology and methodology.
My specialties are related to computers, technology, the World Wide Web in general. I also have experience in Medical terms and manuals.
I'm a network administrator as well and I have a course on development and maintainence of computers.
I have worked (directly and indirectly) for the companies below:
Banco Itau SA
Government of the State of São Paulo
Municipality of São Roque
Hyundai do Brasil
Premodisa S.A.
PUC-SP
and others.
My greatest qualities are high quality jobs, on-time delivery and fair prices.
At the moment I've been using TRADOS, Wordfast and all the office package (advanced level).
I'm avaiable and free to do a test if necessary. Just contact me on my e-mail. If I'm not in my office , I can check them all over the city, doesn't matter where I am.
My daily basis is around 2500 up to 3000 words.
Any questions related to me or what I'm doing here, can be sent to my personal e-mail, and I'll answer as soon as I get them.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.