This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Derecho: impuestos y aduanas
Poesía y literatura
Lingüística
Patentes
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Cine, películas, TV, teatro
Psicología
También trabaja en
Filosofía
Ciencias (general)
Educación / Pedagogía
Transporte / Fletes
Arte, artes manuales, pintura
Viajes y turismo
Meteorología
Publicidad / Relaciones públicas
Org./Desarr./Coop. Internacional
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Religión
Historia
Internet, comercio-e
Mercadeo / Estudios de mercado
Medioambiente y ecología
Prácticas esotéricas
Folklore
Alimentos y bebidas
General / Conversación / Saludos / Cartas
Gobierno / Política
Música
Modismos / Máximas / Dichos
Deportes / Ejercitación / Recreo
Jergas
Nombres (persona, empresa)
Seguridad
Certificados, diplomas, títulos, CV
Recursos humanos
TI (Tecnología de la información)
More
Less
Tarifas
inglés al portugués - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 50 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute inglés - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 50 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute español al portugués - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 30 USD por hora español al inglés - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 30 USD por hora francés al portugués - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 30 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute
portugués - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 30 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute
More
Less
Historial de proyectos
7 proyectos mencionados 1 comentarios positivos de clientes 2 comentarios positivos de compañeros
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 400000 words Duration: Sep 2022 to Mar 2023 Languages: portugués al inglés
Long lasting collaboration translating legal proceedings
Long lasting collaboration with Fastrad concerning legal proceedings.
positiva Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): No hay comentarios.
Translation Volumen: 90 days Languages: portugués al inglés
Long lasting collaboration | Revision + subtitling + timestamping
A long lasting collaboration with Productive Playhouse (formerly 7levels) involving a large team working together to create timestamps, transcripts + revision projects.
Poesía y literatura, General / Conversación / Saludos / Cartas, Medios / Multimedia
No hay comentarios.
Translation Volumen: 90 days Languages: inglés al portugués
Proofreading/Editing Subtitles for Documentaries
Proofreading/Editing Subtitles for the Precise Translations team
Poesía y literatura, Periodismo, Cine, películas, TV, teatro
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al portugués: Arbitration Clause [Sample] General field: Otros Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés Standard ICC Arbitration Clause
All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules.
Parties are free to adapt the clause to their particular circumstances. For instance, they may wish to stipulate the number of arbitrators given that the ICC Arbitration Rules contain a presumption in favour of a sole arbitrator. Also, it may be desirable for them to stipulate the place and language of the arbitration and the law applicable to the merits. The ICC Arbitration Rules do not limit the parties’ free choice of the place and language of the arbitration or the law governing the contract.
When adapting the clause, care must be taken to avoid any risk of ambiguity. Unclear wording in the clause will cause uncertainty and delay and can hinder or even compromise the dispute resolution process.
Parties should also take account of any factors that may affect the enforceability of the clause under applicable law. These include any mandatory requirements that may exist at the place of arbitration and the expected place or places of enforcement.
Traducción - portugués Cláusula Padrão de Arbitragem da ICC
Todos os litígios decorrentes ou relacionados com o presente contrato serão resolvidos definitivamente sob as Regras de Arbitragem da Câmara de Comércio Internacional por um ou mais árbitros nomeados em conformidade com as referidas Regras.
As partes são livres para adaptar a cláusula às suas circunstâncias particulares. Por exemplo, caso desejem, podem estipular o número de árbitros, dado que as Regras de Arbitragem da ICC contêm uma presunção a favor de um árbitro único. Além disso, pode ser-lhes desejável estipular o local e a língua da arbitragem e a lei aplicável ao mérito. O Regulamento de Arbitragem da ICC não limita a livre escolha pelas partes do local e idioma da arbitragem ou da lei que regula o contrato.
Ao adaptar a cláusula, deve ter-se o cuidado de evitar qualquer risco de ambiguidade. Uma redação pouco clara na cláusula causará incerteza e atraso e pode dificultar ou até mesmo comprometer o processo de resolução de litígios.
As partes devem também ter em conta quaisquer fatores que possam afetar a aplicabilidade da cláusula ao abrigo da lei aplicável. Estes incluem quaisquer requisitos obrigatórios que possam existir no local de arbitragem e no local ou locais de execução previstos.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Language Arts Post-Graduation
Experiencia
Años de experiencia: 2 Registrado en ProZ.com: Jul 2022 Miembro desde Aug 2022
Credenciales
inglés (EF Standard English Test, verified)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, CaptionHub, ChatGPT, DeepL, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, MemoQ, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Bio
Co-founder of Ibitiruna Translation and freelance translator.
With a law background and post-graduate degree in International Arbitration and Language Arts, I have amassed a number of reputable clients over my many years of experience, both as a freelance translator and through my trustworthy team of linguists.
Translation is all about connecting the world, and I am passionate about it.
Aside from being a published author in Brazil, I am currently a member of TEDx Belo Horizonte's team of volunteers as Pro-bono.
Your project is waiting to start — you just need the right professional. Reach out below: