This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Investment / Securities
Economics
Business/Commerce (general)
Medical: Cardiology
Medical (general)
International Org/Dev/Coop
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Management
Also works in:
Marketing
Advertising / Public Relations
Nutrition
Psychology
Tourism & Travel
Law: Contract(s)
Law (general)
Law: Taxation & Customs
Patents
Education / Pedagogy
Government / Politics
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Standard rate: 0.11 EUR per word
English to French: Description of a specialist fund General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The Fund aims to provide capital growth (to grow the value of your investment) over at least 5 years, while protecting the Fund’s share price from dropping below 80% of its all-time high.
The Fund invests in a broad range of assets around the world. These assets may include the shares of companies, bonds (or similar debt-based assets), property, commodities, cash and alternative assets (such as infrastructure funds and private equity funds). Investments may be held directly in the asset itself (excluding commodities or property) or indirectly (e.g. using derivatives (financial contracts whose value is linked to the price of an underlying asset), exchange traded products and/or funds).
Investment in alternative assets will be restricted to UCITS funds (a type of retail investment fund) and transferable securities.
The Fund may invest up to 85% in the shares of companies. These companies may be of any size and in any industry sector.
Bonds (or similar debt-based assets) may be in any currency, have any credit rating or be unrated, and may be issued by any borrower e.g. governments or companies.
As the current share price moves closer towards the protected level, 80% of the highest ever share price, the level of cash or near cash, money market instruments, deposits and/or low risk interest bearing investments (e.g. bonds) may increase. Depending on market performance the Fund may at times be 100% invested in cash.
The Fund also intends to invest in a derivative contract which will provide further protection against the risk of a decline in the share price below 80% of the highest price ever achieved.
Translation - French Le Fonds vise à offrir simultanément à votre capital une plus-value pendant au moins cinq ans et une garantie contre une baisse des actions de plus de 20 % par rapport à leur record historique.
Il se compose d’une large palette d’actifs internationaux tels que : actions de sociétés, obligations (ou autres titres de créance négociables), valeurs patrimoniales, contrats à terme, trésorerie et actifs alternatifs (tels que les fonds d'infrastructures et les fonds de capital-investissement). Les placements peuvent être directs, en cas d’acquisition de l’actif lui-même (hors contrats à terme et valeurs patrimoniales), ou indirects, via les produits dérivés (contrats financiers dont la valeur dépend du cours de l’actif sous-jacent) et les fonds et/ou produits indiciels cotés.
Les placements en actifs alternatifs se limitent aux OPCVM (organisme de placement collectif en valeurs mobilières, fonds à destination exclusive des particuliers) et aux titres négociables.
Il arrive que jusqu'à 85 % du Fonds soit constitué d'actions d'entreprises. La taille et le secteur d’activité de ces entreprises sont très divers.
Quant aux obligations (ou autres titres de créance négociables), elles présentent des caractéristiques variables en termes de devise, de note de crédit (éventuellement inexistante) et d’emprunteur (États ou sociétés par exemple).
Lorsque les actions sont près d’atteindre un cours de 20 % inférieur à leur record historique, le Fonds accroît la part des produits suivants : trésorerie ou équivalents de trésorerie, instruments du marché monétaire, dépôts et/ou placements rémunérés peu risqués (comme les obligations). Selon la performance des marchés, il lui arrive parfois d’investir uniquement dans la trésorerie d’entreprises.
En outre, le Fonds prévoit d'acheter un produit dérivé, lequel couvrira davantage encore contre un risque de dévalorisation des actions dépassant les 20 % de leur maximum historique.
English to French: Macroeconomics/Economics - Methodology General field: Bus/Financial
Source text - English As a science, economics follows the scientific method.
Hypotheses are developed from observations, and are tested to ensure validity (usually in economics this simply involves more observation).
For results to be valid, an hypothesis must be capable of predicting an outcome more than once.
Economists are usually involved in theoretical economics and use their observation of facts to interpret them in a meaningful way.
They use cause and effect relationships to establish economic theories or principles.
Over time, a theory or principle may become accepted as universally true, at which point it becomes a law.
A law is generally always considered to be true.
A caveat to all of this is that all economic theories, principles, and laws are generalizations or abstractions.
They simplify the actual picture, even more so because of ceteris paribus.
A law, though almost always true, may prove false under special circumstances.
Like other social sciences, economics cannot apply universal rules because humans sometimes act irrationally.
Translation - French En tant que science, l'économie applique la démarche scientifique.
Des faits observés, le scientifique tire des hypothèses. Celles-ci font ensuite l'objet d'expérimentations visant à s'assurer de leur validité (D'habitude, en économie, cela passe simplement par une observation plus longue.).
Pour que les résultats soient valables, une hypothèse doit pouvoir prédire un effet plus d'une fois.
Habituellement, les économistes traitent des théories économiques : leur observation des faits leur permet de trouver un sens à ceux-ci.
Ils utilisent les relations de cause à effet pour fonder des théories ou des principes économiques
Avec le temps, une théorie ou un principe peut devenir une vérité universellement acceptée : cela devient alors une loi.
En général, une loi est toujours considérée comme vraie.
Tout cela doit nous alerter sur le fait que tous les principes, théories et lois économiques sont en fait des généralisations ou des idées abstraites.
Ils simplifient la réalité et ce, d'autant plus qu'ils stipulent « Toutes choses étant égales par ailleurs ».
Une loi, bien que vraie la plupart du temps, peut se révéler fausse en des circonstances particulières.
A l'instar des autres sciences sociales, l'économie ne peut se servir de règles universelles, car l'être humain agit parfois de façon irrationnelle.
English to French: A Balance Sheet General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English
Group balance sheet
At 31 March
Notes 2022 2021
£m £m
Non-current assets
Intangible assets 13 13,809 13,357
Property, plant and equipment 14 20,599 19,397
Right-of-use assets 15 4,429 4,863
Derivative financial instruments 28 1,003 1,165
Investments 24 34 31
Associates and joint ventures 5 17
Trade and other receivables 17 337 314
Contract assets 5 361 344
Deferred tax assets 10 289 989
40,866 40,477
Current assets
Programme rights 16 310 328
Inventories 300 297
Trade and other receivables 17 2,624 3,257
Contract assets 5 1,554 1,515
Assets classified as held for sale 23 80 –
Current tax receivable 496 281
Derivative financial instruments 28 88 70
Investments 24 2,679 3,652
Cash and cash equivalents 25 777 1,000
8,908 10,400
Current liabilities
Loans and other borrowings 26 873 911
Derivative financial instruments 28 51 88
Trade and other payables 18 6,142 5,980
Contract liabilities 5 833 925
Lease liabilities 15 795 730
Liabilities classified as held for sale 23 40 –
Current tax liabilities 90 84
Provisions 19 222 288
9,046 9,006
Total assets less current liabilities 40,728 41,871
Non-current liabilities
Loans and other borrowings 26 15,312 15,774
Derivative financial instruments 28 819 1,195
Contract liabilities 5 170 167
Lease liabilities 15 4,965 5,422
Retirement benefit obligations 20 1,143 5,096
Other payables 18 624 682
Deferred tax liabilities 10 1,960 1,429
Provisions 19 439 427
25,432 30,192
Equity
Share capital 499 499
Share premium 1,051 1,051
Own shares 21 (274) (143)
Merger reserve 998 998
Other reserves 29 619 436
Retained earnings 12,403 8,838
Total equity 15,296 11,679
40,728 41,871
Translation - French
Bilan du Groupe
au 31 mars
Renvois 2022 2021
M GBP M GBP
Immobilisations
Immobilisations incorporelles 13 13 809 13 357
Immobilisations corporelles 14 20 599 19 397
Biens sous licence 15 4 429 4 863
Produits dérivés 28 1 003 1 165
Titres de participation 24 34 31
Entreprises communes et associées 5 17
Autres valeurs immobilisées, charges payées d'avance et produits à recevoir 17 337 314
Actifs sur contrat 5 361 344
Actifs d’impôts différés 10 289 989
40 866 40 477
Actif circulant
Acquisitions de licences de logiciels 16 310 328
Stocks 300 297
Autres valeurs immobilisées, charges payées d'avance et produits à recevoir 17 2 624 3 257
Actifs sur contrat 5 1 554 1 515
Actifs destinés à être vendus 23 80 –
Impôts à payer 496 281
Produits dérivés 28 88 70
Titres de participation 24 2 679 3 652
Trésorerie et équivalents de trésorerie 25 777 1 000
8 908 10 400
Dettes à court terme
Créances et dettes diverses 26 873 911
Produits dérivés 28 51 88
Autres valeurs immobilisées, charges payées d'avance et produits à recevoir 18 6 142 5 980
Dettes sur contrat 5 833 925
Dettes liées à un crédit-bail 15 795 730
Dettes à céder 23 40 –
Impôts à payer 90 84
Dotations aux provisions 19 222 288
9 046 9 006
Actif total moins dettes à court terme 40 728 41 871
Dettes à long-terme
Créances et dettes diverses 26 15 312 15 774
Produits dérivés 28 819 1 195
Dettes sur contrat 5 170 167
Dettes liées à un crédit-bail 15 4 965 5 422
Provisions pour paiement des retraites 20 1 143 5 096
Autres charges à payer 18 624 682
Paiement de l’impôt différé 10 1 960 1 429
Dotations aux provisions 19 439 427
25 432 30 192
Capitaux propres
Capital souscrit appelé 499 499
Prime d’émission 1 051 1 051
Actions conservées 21 (274) (143)
Réserves pour fusion 998 998
Autres réserves 29 619 436
Bénéfices non distribués 12 403 8 838
Capital, réserves et provisions 15 296 11 679
40 728 41 871
More
Less
Translation education
Université de Provence (Aix-Marseille)
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Sep 2022. Became a member: Sep 2023.
English to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified) Spanish to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
As a French
native-speaker, I studied English and Spanish at a French University and, for six
months, in the UK.
After that,
I chose to focus on translation at the ESIT (École Supérieure d’Interprètes et
de Traducteurs) school in Paris. During that period, I worked - as a trainee then
in the framework of a short-term contract - at the Banque de France (the French
central bank), what remains an unforgettable experience for me, not only for the
very interesting texts I had to translate, but also because the working environment
was excellent (editor’s comments allowing me to improve myself, documentation centre).
Subsequently,
I worked as a medical secretary for several years.
I have set
up my own business as a freelance translator from English and Spanish to French for only
a few months.
And I translate for Translators Without Borders as you can see by clicking https://kato.translatorswb.org/595132717462756643425752626b4b722f69365847673d3d3a3a2c0552fef7701df8e207c29f647ef074/key/
Keywords: French, economics, finance, financial market, written texts, français, économie, science économique, finance, marché des capitaux. See more.French, economics, finance, financial market, written texts, français, économie, science économique, finance, marché des capitaux, macroéconomie financière, microéconomie financière. See less.