This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: "An Ideal Husband" of Oscar Wilde General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese [A sala está brilhantemente iluminada e cheia de convidados. No topo da escadaria está LADY CHILTERN, uma mulher de grave beleza grega, com cerca de vinte e sete anos de idade. Ela recebe os convidados à medida que eles sobem. Sobre o poço da escadaria pende um grande candelabro com luzes de cera, que ilumina uma grande tapeçaria francesa do século XVIII - representando o Triunfo do Amor, de um desenho de Boucher - que está estendida na parede da escadaria. À direita está a entrada para a sala de música. O som de um quarteto de cordas é ouvido levemente. A entrada à esquerda leva a outras salas de recepção. MRS. MARCHMONT e LADY BASILDON, duas mulheres muito bonitas, estão sentadas juntas em um sofá Louis Seize. Elas são tipos de fragilidade requintada. A afetação de seus modos tem um charme delicado. Watteau teria amado pintá-las.]
Translation - English [The room is brilliantly lighted and full of guests. At the top of the
staircase stands LADY CHILTERN, a woman of grave Greek beauty, about
twenty-seven years of age. She receives the guests as they come up. Over
the well of the staircase hangs a great chandelier with wax lights, which
illumine a large eighteenth-century French tapestry—representing the
Triumph of Love, from a design by Boucher—that is stretched on the
staircase wall. On the right is the entrance to the music-room. The sound
of a string quartette is faintly heard. The entrance on the left leads to
other reception-rooms. MRS. MARCHMONT and LADY BASILDON, two very
pretty women, are seated together on a Louis Seize sofa. They are types of
exquisite fragility. Their affectation of manner has a delicate charm.
Watteau would have loved to paint them.]
English to Russian: "An Ideal Husband" of Oscar Wilde.
Source text - English The room is brilliantly lighted and full of guests. At the top of the
staircase stands LADY CHILTERN, a woman of grave Greek beauty, about
twenty-seven years of age. She receives the guests as they come up. Over
the well of the staircase hangs a great chandelier with wax lights, which
illumine a large eighteenth-century French tapestry—representing the
Triumph of Love, from a design by Boucher—that is stretched on the
staircase wall. On the right is the entrance to the music-room. The sound
of a string quartette is faintly heard. The entrance on the left leads to
other reception-rooms. MRS. MARCHMONT and LADY BASILDON, two very
pretty women, are seated together on a Louis Seize sofa. They are types of
exquisite fragility. Their affectation of manner has a delicate charm.
Watteau would have loved to paint them.
Translation - Russian Комната ярко освещена и полна гостей. На вершине лестницы стоит Леди Чилтерн, женщина строгой греческой красоты, около двадцати семи лет. Она встречает гостей, поднимающихся по лестнице. Над лестничным пролетом висит большая люстра с восковыми свечами, которые освещают большое французское гобелен XVIII века, изображающий "Триумф любви" по дизайну Буше, растянутый на стене лестницы. Справа находится вход в музыкальную комнату. Слабо слышится звук струнного квартета. Вход слева ведет в другие приемные комнаты. Миссис Марчмонт и Леди Бэзилдон, две очень красивые женщины, сидят вместе на диване в стиле Людовика XVI. Они воплощают изысканную хрупкость. Их манерная манера поведения обладает утонченным шармом. Ватто бы с удовольствием их нарисовал.