¿Ya lo han recibido? Thread poster: Javier Wasserzug
|
Buenos días, Nos ponemos en contacto contigo porque pensamos que podrías ser un buen partner para nosotros y nosotros para ti. En (nombre de empresa) gestionamos las traducciones de miles de webs/negocios que estamos ayudando en su internacionalización. En primer lugar nos gustaría contar contigo para este tipo de trabajos por lo que necesitamos saber en que idiomas/correspondencias podrías trabajar y el precio por palabra para añadirte a nuestra lista ... See moreBuenos días, Nos ponemos en contacto contigo porque pensamos que podrías ser un buen partner para nosotros y nosotros para ti. En (nombre de empresa) gestionamos las traducciones de miles de webs/negocios que estamos ayudando en su internacionalización. En primer lugar nos gustaría contar contigo para este tipo de trabajos por lo que necesitamos saber en que idiomas/correspondencias podrías trabajar y el precio por palabra para añadirte a nuestra lista de traductores internacionales. Por otra parte, en los últimos meses nuestros traductores nos han traído un gran número de clientes para ayudarles también a ellos a crear y traducir sus páginas web. Llevar a cabo acciones de marketing online en sus nuevos o vigentes mercados u optimizar sus antiguas páginas web. Tal es el volumen de proyectos que nos han llegado de nuestros traductores que hemos decidido recompensar económicamente a todos los colaboradores que nos traen proyectos con un 15% de comisión sobre todas las cantidades facturadas al cliente de por vida. Ya tenemos 10 traductores recibiendo mas de 700€/mes de comisiones por habernos referenciado varios clientes y nos gustaría lo mismo para ti. Te adjunto una presentación y un documento donde explicamos más detalladamente esta colaboración y si te parece bien me gustaría que nos "reuniéramos" por skype para resolverte todas las dudas. - Presentación para Colaboradores: LINK a documento: Propuesta-colaboradores.pdf - Dossier para Colaboradores: Dossier-colaboradores.pdf Mi ID en skype es: xxx.xxxxxxx. Agrégame y concretamos un día para ampliarte información. Un saludo Dirección de correo electrónico. Dirección postal.
[Edited at 2013-06-25 23:28 GMT] ▲ Collapse | | | Lo he recibido | Jun 25, 2013 |
E hice caso omiso. Mi negocio es traducir, no buscar comisiones aportando trabajo a no sé quién. Se me parece que esta empresa podría tener gran interés en contactar con mis clientes, algo que naturalmente no les voy a facilitar, y no en contar con mis servicios de traducción. | | |
Además no me gusta nada que me tutee la gente que no conozco... a ver si entienden un poco de localización! jajajaja![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_wink.gif) | | | Yo también lo recibí | Jun 26, 2013 |
No se puede ver la entrada de Javier, pero sé a quién se refiere. Yo también recibí el correo y tardé un rato en parar de reír. Da la impresión de que mandan el correo por estar suscrito a no sé qué lista, y la verdad es que jamás antes he tenido contacto con el remitente. Raro... No voy a seguir el enlace "Unsuscribe from this list" para no confirmarles encima mi dirección de correo electrónico, pero espero que no me manden más ofertas irresistibles como esta. ¿Alguie... See more No se puede ver la entrada de Javier, pero sé a quién se refiere. Yo también recibí el correo y tardé un rato en parar de reír. Da la impresión de que mandan el correo por estar suscrito a no sé qué lista, y la verdad es que jamás antes he tenido contacto con el remitente. Raro... No voy a seguir el enlace "Unsuscribe from this list" para no confirmarles encima mi dirección de correo electrónico, pero espero que no me manden más ofertas irresistibles como esta. ¿Alguien ha recibido este correo de forma «justificada»? Es decir: ¿habíais tenido contacto previo con el remitente?
[Edited at 2013-06-26 06:45 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Creo que lo recibimos muchos | Jun 26, 2013 |
Este mensaje se comentó ampliamente en la lista de distribución de ASETRAD y la opinión mayoritaria de los miembros fue negativa. Se trata de una burda maniobra para "captar clientes a través de los traductores", como si fuéramos comerciales. El mensaje fue directamente a elementos eliminados. Saludos, Ezequiel | | | Javier Wasserzug United States Local time: 07:16 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Supuse las reacciones que describen. Me pareció importante citarlo como para que figure en estos espacios como referencia de este tipo de cosas. | | | Mervyn Henderson (X) Spain Local time: 16:16 Spanish to English + ... ¿Un 15% de comisión? | Jun 26, 2013 |
Así que les facilito un cliente, y con el tiempo me envían un desglose de las traducciones que han facturado al cliente, con el 15% de esto para mí. Y, ¿cómo se sabe cuál es la verdadera cifra de negocios con el cliente? No tiene ningún sentido, y no se explica ya que no tienen la menor intención de hacer nada parecido, limitándose a apropiarse de los clientes de otros. Respondiendo a la pregunta de Javier, no, no lo he recibido, pero menuda tontería. Mervyn | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿Ya lo han recibido? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |