Pages in topic: [1 2] > |
Traduisez-vous email par "mél" ? Thread poster: JMARTIN9
|
JMARTIN9 Local time: 09:22 English to French
Une petite question :
Traduisez-vous email par "mél" ou avec un accent grave "mèl" comme dans mon avis d'impôt ?
L'utilisez-vous dans une phrase ?
Bonne journée
JM | | |
Académie française | Sep 15, 2015 |
Voici l'avis de l'Académie française :
http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#26_strong-em-courriel-ml-em-strong :
Courriel / Mél. (sommaire)
D’origine québécoise, courriel, qui s’est répandu dans l’usage comme équivalent de l’anglais e-mail, désigne le message électronique et peut être, par extension, employé au sens de messagerie électronique : envoyer un courriel ; confirmer sa venue par téléphone ou par courriel.
Ce terme a été approuvé par l’Académie française en juin 2003. Toutefois les termes message électronique d’un côté et messagerie électronique de l’autre, peuvent être employés comme synonymes de courriel.
En revanche, on ne peut substituer mél. à courriel puisque mél. n’est pas un mot plein, mais l’abréviation de messagerie électronique. Il doit s’utiliser uniquement devant une adresse électronique, de même qu’on utilise tél. uniquement devant un numéro de téléphone. Mél. : [email protected]
En pratique, "e-mail" est beaucoup utilisé aussi, même si ce n'est pas officiel. | | |
Personnellement, j'utilise toujours "courriel" au lieu de "e-mail". J'avoue que je ne savais même pas que "mél." existait...
[Edited at 2015-09-15 11:40 GMT] | | |
Danièle Horta France Local time: 09:22 Portuguese to French + ...
Moi aussi, j'utilise toujours courriel | |
|
|
Thomas Renuy Spain Local time: 09:22 Spanish to French + ...
J'utilise courriel dans tous mes textes depuis maintenant 8 ans. Les 2 premières années, beaucoup de clients/agences "s'offusquaient" en prétextant une erreur. Le terme est maintenant parfaitement entré dans les mœurs. Par contre, le terme "pourriel" (courriel indésirable) a du mal à supplanter son équivalent anglais "spam". | | |
Courriel ou email | Sep 15, 2015 |
Courriel ou email pour moi aussi. En 27 ans en France je n'ai jamais vu 'mél'. | | |
Kay Denney France Local time: 09:22 French to English l'administration française | Sep 15, 2015 |
j'ai vu mél dans des textes de l'administration française (mais je ne mettrai pas ma main au feu pour l'accent)
j'ai un ami (fonctionnaire tiens) qui l'utilise également.
perso j'aime bien "courriel" et j'aimerais bien voir davantage de gens l'adopter. | | |
Courriel ou e-mail | Sep 15, 2015 |
Mèl ne me plaît pas du tout... | |
|
|
Je l'ai vu en 15 ans | Sep 15, 2015 |
Fiona MacMillan wrote:
Courriel ou email pour moi aussi. En 27 ans en France je n'ai jamais vu 'mél'.
Je ai vu "mél" en 15 ans (et je le trouve horrible). On peut conclure que nous n'avons pas lu les mêmes documents.
L'administration publique est censé utiliser "courriel".
Personnellement, je trouve "courriel" un peu ridicule, et j'utilise "e-mail" si le contexte n'est pas assez formel pour exiger "courriel". | | |
2GT Italy Local time: 09:22 English to Italian + ... E-mail/email | Sep 15, 2015 |
J'ai vu utiliser mél ou mèl à partir plus ou moins des années 1998/2000, mais j'étais dans une fac d'informatique.
Personnellement je ne les aime pas trop.
J'utilise surtout e-mail/email.
Gianni | | |
Je suis espagnole, c'est peut-être à cause de ceci que je j'avais jamais vu "mél." Mais, en tout cas, pour moi, l'accent serait aigu (pourquoi serait-il grave, puisque le mot est "électronique"?).
Personnellement, je n'aime pas du tout "courriel", mai je l'utilise en suivant les directrices de l'Académie.
"E-mail" a pour moi l'avantage d'être le même mot en espagnol et en français. Mais l'Académie Espagnole (RAE) prèfère "correo electrónico".
"P... See more Je suis espagnole, c'est peut-être à cause de ceci que je j'avais jamais vu "mél." Mais, en tout cas, pour moi, l'accent serait aigu (pourquoi serait-il grave, puisque le mot est "électronique"?).
Personnellement, je n'aime pas du tout "courriel", mai je l'utilise en suivant les directrices de l'Académie.
"E-mail" a pour moi l'avantage d'être le même mot en espagnol et en français. Mais l'Académie Espagnole (RAE) prèfère "correo electrónico".
"Pourriel", j'adoooore! XD
Salutations.
[Edited at 2015-09-16 08:26 GMT] ▲ Collapse | | |
Kay Denney France Local time: 09:22 French to English ils vont ensemble | Sep 16, 2015 |
Susana E. Cano Méndez wrote:
Personnellement, je n'aime pas du tout "courriel", mai je l'utilise en suivant les directrices de l'Académie.
"Pourriel", j'adoooore! XD
[Edited at 2015-09-16 08:26 GMT]
On n'aurait jamais eu "pourriel" si on n'avait pas "courriel"... | |
|
|
Jeffrey Henson France Local time: 09:22 Member (2015) French to English email / courriel / mail | Sep 17, 2015 |
Je travaille depuis 15 ans dans l'administration postale (La Poste) et je reçois beaucoup de courriels dans le cadre de mon travail. Je n'ai jamais vu ni "mél" ni "mèl" utilisé. Je vois souvent "email" (sans trait d'union) ou bien courriel. Je vois aussi "mail" de temps en temps.
Personnellement, j'utilise "e-mail", mais c'est sans doute lié à mes origines anglo-saxonnes. | | |
nordiste France Local time: 09:22 English to French + ... e-mail / pluriel. e-mails | Sep 17, 2015 |
L'éditeur Eyrolles utilise e-mail (pluriel e-mails) dans ses récents ouvrages informatiques. | | |
Odette Grille (X) Canada Local time: 03:22 English to French + ... mél est conseillé par Larousse | Sep 30, 2015 |
Teresa Borges wrote:
Personnellement, j'utilise toujours "courriel" au lieu de "e-mail". J'avoue que je ne savais même pas que "mél." existait...
[Edited at 2015-09-15 11:40 GMT]
Courriel est culturellement coloré, adresse électronique est passe-partout, mél est recommandé par Larousse en tant qu'abréviation (message électronique)... e-mail est plus utilisé au Canada, avec le e prononcé i et parfois à l'écrit dans les traductions Fr-Fr.
Tout est juste et vive les synonymes. Et la malle-poste ne sert plus qu'à llivrer de la publicité... | | |
Pages in topic: [1 2] > |