It’s time to use hanzi as standard translation of Chinese script

By: Ana Moirano

On April 20, we celebrate the United Nations Chinese Language Day, a day chosen to honor Cangjie, the legendary inventor of the Chinese script. In light of this, I propose that the term hanzi be officially adopted as the translation for the symbols of the Chinese script.

For far too long, we’ve relied on the term “Chinese character” as the English equivalent of hanzi. However, given the evolving nature of language, it is imperative to reevaluate this lexical equivalence and adopt a more nuanced perspective. Particularly during the celebration of Chinese Language Day, let’s spread the use of the Pinyin-transliterated term, hanzi.

The Chinese script stands as one of the oldest writing systems in the world. It is an invaluable cultural treasure for the Chinese people, a symbol of national identity, and a bridge that connects people of diverse ethnic backgrounds. But its influence doesn’t stop there. The Chinese script has had a profound impact on the languages of Japan, the Korean Peninsula, and Vietnam.

Source: https://www.shine.cn/

Full article: https://www.shine.cn/opinion/2404193452/

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search