How relying on Russian translations of international treaties creates problems for Ukraine

By: Ana Moirano

Lawyers are often disliked for their excessive attention to detail, but every word truly needs to be justified and carefully considered in international documents.

There are already several examples in Ukrainian legislature where the translation of international treaties have errors that distort their meaning.

Moreover, Ukraine has ratified a flawed translation of the Rome Statute.

Read more about the translation of international documents in Ukraine and the issues that such translations can create in the article by lawyer Anna Vyshniakova, head of the NGO “LingvaLexa” and lawyer, and simultaneous interpreter Andrii Biesiedin – The Rome Statute with a Russian accent: How Ukraine ratifies treaties with translation errors.

The issue of translating international legal acts into Ukrainian has become increasingly relevant in Ukraine since 2014.

But significant steps to address this problem have yet to be taken.

It’s strange when Ukraine is convincing the world that Russia is violating the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, while not having an official Ukrainian translation of this convention.

Moreover, many documents ratified by our state (especially those ratified by Soviet Ukraine) still do not have official Ukrainian translations.

Source: https://www.eurointegration.com.ua/eng/

Full article: https://www.eurointegration.com.ua/eng/news/2024/08/22/7192623/

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search