This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Manuela_The Boarding Pass you need for your company! Enjoy the flight with Manuela's Concorde!
Account type
Freelancer and outsourcer, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Portuguese to French: Surf General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Portuguese Surf
Acorde cedo, porque as ondas não costumam esperar pelas pranchas de surf ou bodyboard. É em Espinho e no Porto que se situam as praias preferidas dos surfistas da região. Nestas praias todos são bem-recebidos, incluindo os que estão a aventurar-se no mar pela primeira vez.
porquê ir
Praias
Desportos náuticos
Ar livre
Natureza
Gastronomia
o que fazer
Experimentar uma aula de surf ou bodyboard em segurança e orientada pelos profissionais das escolas da região.
Provar a gastronomia local, especialmente os pratos de peixe.
Descobrir os vestígios das primeiras civilizações a habitar a zona de Espinho numa visita ao Castro de Ovil.
Relaxar em harmonia com a natureza e a arte na Fundação de Serralves.
vai gostar
Fazer uma caminhada no passadiço marítimo Gaia-Espinho, que percorre as dunas das praias destes conselhos. É obrigatório parar na praia do Senhor da Pedra e observar a capela que se situa nas areias da praia.
Descansar nas sombras do Parque da Cidade depois do exercício no mar.
Da viagem de comboio entre Porto e Espinho, onde o mar desponta no horizonte grande parte do percurso.
o que precisa saber
Espinho e Porto têm várias praias com bandeira azul onde a qualidade da água é devidamente comprovada pelas instituições oficiais.
Algumas praias possuem chuveiros e postos de primeiros-socorros. O acesso a pessoas com mobilidade reduzida também é garantido em várias praias.
As ruas de Espinho não têm nome, mas sim números. As ruas paralelas às praias apresentam número pares, as perpendiculares têm números ímpares.
O FEST - Festival Novos Realizadores Novos Filmes celebra cineastas em início de carreira. Anualmente, Espinho acolhe o festival que apresenta vários filmes em competição, promove workshops e organiza o Pitching Fórum, onde os projetos cinematográficos selecionados são apresentados a um grupo de investidores e produtores.
A cidade de Espinho situa-se a cerca de 30 quilómetros da cidade do Porto. O acesso à cidade é fácil por via ferroviária e rodoviária.
Hoje todos os caminhos vão dar às praias de Espinho. A cidade oferece cerca de 8 quilómetros de praias, sendo as mais populares a praia Azul, a praia da Baía e a praia Seca. O clima ameno, os areais extensos e a facilidade de acessos (a estação de comboio está a curta distância) transformaram Espinho numa importante estância balnear para os habitantes da região do Porto.
Em Espinho há duas praias que se destacam no mapa do surf a norte: a praia Azul e a praia da Baía. Ambas apresentam ondas que podem ser surfadas por todo o tipo de surfistas, incluindo os inexperientes.
Na praia da Baía encontra-se uma das ondas obrigatórias do roteiro surfista português: a Direita do Casino. Pelo seu nome é fácil de adivinhar que é uma onda que termina em forma tubular do lado direito para o esquerdo e forma-se na praia que está mesmo em frente ao Casino de Espinho. Pela sua fama, há várias etapas de campeonatos de surf e bodyboard que se realizam nesta praia e aos fins de semana, quer de inverno ou de verão, há sempre muitos surfistas na praia da Baía.
Na praia Azul as ondas terminam em forma tubular da esquerda para a direita, por isso as ondas são chamadas de esquerdas. Quando as condições de ondulação e vento estão perfeitas, esta onda faz as delícias dos amantes de surf e bodyboard. De qualquer forma, os paredões que limitam a praia garantem condições para a prática de surf e bodyboard durante todo o ano.
Em harmonia com a natureza
Após umas horas de diversão no mar é altura de descansar e retemperar energias. Prove o famoso camarão de Espinho, cujo sabor único é reconhecido pelos habitantes da região. Para os amantes de marisco há mais para provar: lagostas, lavagantes ou sapateiras, normalmente cozidos ao natural. Mas, o melhor é começar por uma sopa de peixe, que é uma das especialidades da cidade.
Depois do almoço, regresse ao Porto para voltar a estar perto da natureza. Desta vez não será a flora e fauna marítima, mas sim a existente nos jardins da Fundação de Serralves. Esta é uma das mais importantes instituições culturais portuguesas e reúne, no espaço da Fundação, o Museu de Arte Contemporânea de Serralves, a Casa de Serralves e o Parque.
Comece a visita pelo Parque e descubra jardins de influência francesa e inglesa, pequenos lagos e os animais que habitam as árvores de várias espécies, incluindo algumas bem portuguesas, como o Sobreiro e o Castanheiro. Com o espírito tranquilo e os cenários do Parque até parece que nem estamos na cidade.
Riqueza histórica e cultural
Apesar de praias com ondas apetecíveis, a cidade de Espinho não se resume ao mar. O seu patrímonio é vasto, mas importa destacar o Castro do Covil que se situa na vila de Paramos e cuja origem se remete para a Idade do Ferro. Aqui encontram-se 13 estruturas em xisto com planta circular e durante as escavações arqueológicas encontraram-se fragmentos de cerâmicas indígenas que permitiram a reconstituição de potes, panelas, alguidares, entre outros utensílios. Foram também encontrados vestígios de atividades domésticas e artesanais, como a moagem, a tecelagem, a pesca e a olaria.
Já na cidade do Porto não deixe de visitar a icónica Casa de Serralves, exemplar significativo do estilo art déco, e o Museu de Arte Contemporânea, que apresenta exposições regulares de artistas nacionais e internacionais. O museu foi desenhado por Siza Vieira, arquiteto português galardoado com o Prémio Pritzker em 1992, por isso vale a pena um olhar mais prolongado para o edifício.
Deixe Serralves e siga em direção ao Parque da Cidade pela Avenida da Boavista. Este é o maior parque da cidade: tem 83 hectares de áreas verdes; equipamentos desportivos; lagos e ainda percursos pedonais. A informação de que vai gostar mais é que o Parque da Cidade situa-se mesmo junto à Praia Internacional, a melhor praia da cidade para surf/bodyboard.
Termine o dia com um jantar num restaurante da marginal. Com vista para o mar, delicie-se com um peixe grelhado (robalo, dourada ou sardinha são boas opções) ou um dos pratos portugueses à base de bacalhau.
De regresso ao mar
Depois de uma noite tranquila e de um pequeno almoço nutritivo, é tempo de rumar à Praia Internacional. Mesmo ao lado, está a praia de Matosinhos, alcancável através do areal ou do largo passeio da marginal.
Estas praias são as mais populares para a prática de surf e bodyboard na cidade do Porto. Por essa razão, existem várias escolas que alugam material e com oferta de aulas de surf ou bodyboard. Aos fins de semana, as praias são muito concorridas por banhistas e surfistas.
Normalmente, a praia de Matosinhos é escolhida por praticantes menos experientes, já que a existência do paredão faz com que o mar seja mais calmo. A praia Internacional é aconselhada a surfistas um pouco mais experientes: aqui há algumas rochas e as ondas têm mais força e altura.
Depois da intensa atividade no mar, faça um almoço ligeiro nos restaurantes da praia. Há muito para escolher, desde sandes até ao peixe grelhado. Se for guloso, não resista ao gelado!
Como Chegar
Há várias ligações diretas para a cidade do Porto. Se optar por uma low cost há opções desde Londres (Stansted e Gatwick), Birmingham, Paris (Beauvais, Orly, Vatry e Charles de Gaulle), Marselha, Dole, Lille, Estrasburgo, Tours, St. Etienne, Bordéus, Lyon, Nantes, Madrid, Barcelona El Prat, Valencia, Milão Bergamo, Roma Ciampino, Bruxelas (Charleroi e Zaventem), Eindhoven, Maastricht, Amesterdão, Genebra, Basel/Mulhouse, Dortmund, Frankfurt Hahn, Karlsruhe Baden, Nuremberg, Hamburg Lübeck , Munique Memmingen e Dusseldorf Weeze.
No verão, há companhias low cost a voar de Liverpool, Dublin, Bolonha, Toulouse, Clermont Ferrand, Carcassonne, La Rochelle, Limoges, Rennes, Las Palmas, Palma de Maiorca, Tenerife e Bremen.
Nas companhias tradicionais pode viajar para o Porto a partir de Londres (Gatwick e Heathrow), Madrid, Barcelona, Munique, Frankfurt, e Paris Orly, Caracas, Genebra, Luxemburgo, Amesterdão, Milão Malpensa, Luanda, Zurique, Nova Iorque, São Paulo, Rio de Janeiro, Bruxelas Zaventem, Roma Fiumicino, Toronto, e Luanda. No verão, pode ainda fazê-lo a partir de Montreal, Menorca, Brest e Brive.
No Aeroporto Internacional Francisco Sá Carneiro use o metro para chegar ao centro da cidade. A viagem dura apenas 30 minutos.
Espinho é facilmente acessível a partir do centro Porto. Se escolher o comboio, poderá partir da estação de São Bento ou Campanhã numa viagem que dura menos de 30 minutos. Por via rodoviária, o percurso para o destino faz-se pela A1 e A29. Se não pretender alugar um automóvel, há autocarros que partem do centro do Porto para Espinho.
Translation - French Surf
Levez-vous tôt, car les vagues n’ont pas l’habitude d’attendre les planches de surf ou de bodyboard. Les plages préférées des surfeurs de la région se situent entre Espinho et Porto. Tous sont bienvenus sur ces plages, y compris ceux qui s’aventurent en mer pour la première fois.
Que faire ?
● Participer à un cours de surf ou de bodyboard en toute sécurité, orienté par les professionnels des écoles de la région.
● Goûter à la gastronomie locale, notamment les plats de poisson.
● Découvrir les traces des premières civilisations qui ont habité la zone d’Espinho lors d’une visite au Castro de Ovil.
● Se détendre en harmonie avec la nature et l’art de la Fondation de Serralves.
Vous allez adorer
● Faire des randonnées sur la passerelle maritime Gaia-Espinho, qui parcourt les dunes des plages de ces municipalités. La plage Senhor da Pedra est un arrêt obligatoire afin d’observer la chapelle qui se situe sur la plage de sable fin.
● Vous reposer à l’ombre du parc municipal Parque da Cidade après l’exercice en mer.
● Le voyage en train entre Porto et Espinho, où la mer apparaît régulièrement à l’horizon au long du parcours.
Que devez-vous savoir ?
● Espinho et Porto possèdent plusieurs plages avec le drapeau bleu, où la qualité de l’eau est dûment approuvée par les institutions officielles.
● Certaines plages possèdent des douches et des postes de secours. L’accès aux personnes à mobilité réduite est également garanti sur plusieurs plages.
● Les rues d’Espinho ne sont généralement pas nommées, mais numérotées. Les rues parallèles aux plages présentent des nombres pairs, alors que les rues perpendiculaires possèdent des nombres impairs.
● Le FEST (Festival des Nouveaux Réalisateurs de Nouveaux Films) célèbre des cinéastes en début de carrière. La ville d’Espinho accueille chaque année le festival qui présente plusieurs films en compétition, organise des ateliers et un Pitching Forum, où les projets cinématographiques sélectionnés sont présentés à un groupe d’investisseurs et de producteurs.
● La ville d’Espinho se situe à environ 30 kilomètres de Porto. L’accès à la ville est facile par voie ferroviaire et par route.
Aujourd’hui, tous les chemins mènent aux plages d’Espinho. La ville offre environ 8 kilomètres de plages, dont les plus appréciées sont la plage Azul, la plage de la Baía et la plage Seca. Le climat chaud, les longues plages de sable fin et la facilité des accès (la gare se trouve à courte distance) ont transformé la ville d’Espinho en une importante station balnéaire pour les habitants de la région de Porto.
Il existe deux plages à Espinho qui se démarquent des autres au nord sur la carte de spots de surf : la plage Azul et la plage de la Baía. Toutes les deux offrent des vagues qui peuvent être surfées par tout type de surfeurs, y compris les inexpérimentés.
La plage de la Baía dispose de l’une des vagues mythiques de l’itinéraire du surfeur portugais : la Direita do Casino (droite du casino). Son nom permet de deviner facilement qu’il s’agit d’une droite tubulaire à sections qui se forme sur la plage située en face du Casino d’Espinho. Compte tenu de sa renommée, de nombreuses étapes de championnat de surf et de bodyboard se réalisent sur cette plage et les week-ends, soit en hiver, soit en été. Il y a toujours de nombreux surfeurs sur la plage de la Baía.
La plage Azul dispose de gauches tubulaires, d’où le nom de vague gauche. Quand les conditions de houle et de vent sont parfaites, cette vague attire les amoureux du surf et de bodyboard. Quoiqu’il en soit, les falaises rocheuses qui limitent la plage assurent des conditions parfaites pour la pratique du surf et de bodyboard pendant toute l’année.
En harmonie avec la nature
Après quelques heures de divertissement en mer, il est temps de vous reposer et de récupérer des énergies. Venez goûter les fameuses crevettes d’Espinho, dont la saveur unique est reconnue par les habitants de la région. Quant aux amateurs de crustacés, il y a beaucoup plus à déguster : langoustes, homards ou crabes, normalement préparés au naturel. Néanmoins, il vaut mieux commencer par l’une des spécialités de la ville : une soupe de poisson.
Après le déjeuner, rentrez à Porto afin de retrouver la nature. Il ne s’agit pas cette fois-ci de la faune et la flore marine, mais de celle qui se trouve dans les jardins de la Fondation de Serralves. Elle représente l’une des plus importantes institutions culturelles portugaises, qui réunit au sein de la Fondation le Musée d’Art Contemporain de Serralves, la Maison de Serralves et son Parc.
Commencez par visiter le Parc et découvrez ses jardins d’influence française et anglaise, les petits lacs et les animaux qui vivent dans les arbres de différentes espèces, dont certains d’entre eux sont portugais, comme le chêne-liège et le châtaigner. Vous n’aurez pas l’impression d’être en ville en gardant l’esprit serein et en profitant des scénarios du Parc.
Richesse historique et culturelle
Malgré les plages aux vagues appétissantes, la ville d’Espinho ne se résume pas à la mer. Son patrimoine est vaste, mais il est important de souligner le Castro do Covil, situé dans la ville de Paramos et dont l’origine remonte à l’Âge du Fer. Vous trouverez à cet endroit 13 structures fabriquées en schiste avec plan de forme circulaire, où des fragments de céramiques indigènes ont été retrouvés pendant les fouilles arquéologiques, qui ont permis la reconstitution de pots, casseroles, auges, entre autres ustensiles. Des traces d’activités ménagères et artisanales ont également été retrouvées, telles que broyage, tissage, pêche et poterie.
À Porto, ne perdez pas l’emblématique Maison de Serralves, un exemplaire important de style art déco, et le Musée d’Art Contemporain, qui présente régulièrement des expositions d’artistes nationaux et internationaux. Le Musée a été dessiné par Siza Vieira, architecte portugais récompensé avec le Prix Pritzker d’architecture en 1992, d’où l’intérêt de jeter un coup d’œil à l’édifice.
Abandonnez les lieux de Serralves et suivez direction le parc municipal Parque da Cidade à travers l’Avenue de la Boavista. Avec ses 83 hectares d’espaces verts, il s’agit du plus grand parc de la ville où vous pourrez profiter des équipements sportifs, des lacs et également des parcours piétonniers. De plus, pour votre plus grand plaisir, le Parque da Cidade se situe même à côté de la Plage Internationale, le meilleure plage de la ville pour faire du surf/bodyboard.
Terminez votre journée avec un dîner dans un restaurant situé sur la route longeant la plage. Dégustez un poisson grillé (bar, daurade ou sardine sont de bonnes options) ou l’un des plats portugais à base de morue avec vue sur la mer.
De retour à la mer
Après une nuit tranquille et un petit-déjeuner équilibré, il est temps de se rendre sur la Plage Internationale. Située à côté de cette dernière, vous pourrez accéder à la plage de Matosinhos par le sable ou par le long trottoir de la rue longeant la plage.
Ces plages sont les plus appréciées pour la pratique du surf et du bodyboard à Porto. À cet effet, il existe plusieurs écoles qui louent du matériel tout en offrant des cours de surf ou de bodyboard. Les plages sont très fréquentées les week-ends par les baigneurs et les surfeurs.
Normalement, la plage de Matosinhos est choisie par les amateurs, puisque la mer est plus calme grâce à ses falaises rocheuses. La plage Internationale est recommandée aux surfeurs un peu plus expérimentés, en raison de ses roches et de ses vagues qui sont plus fortes et hautes.
Après l’intense activité en mer, déjeunez léger dans les restaurants de la plage. Vous aurez l’embarras du choix : sandwichs, poisson grillé, etc. Si vous êtes gourmand, offrez-vous une glace !
Comment y arriver ?
Il existe des connexions directes pour Porto. Si vous choisissez un vol à bas prix, vous aurez des options depuis Londres (Stansted et Gatwick), Birmingham, Paris (Beauvais, Orly, Vatry et Charles de Gaulle), Marseille, Dole, Lille, Strasbourg, Tours, St. Etienne, Bordeaux, Lyon, Nantes, Madrid, Barcelone El Prat, Valencia, Milan Bergamo, Rome Ciampino, Bruxelles (Charleroi et Zaventem), Eindhoven, Maastricht, Amsterdam, Genève, Basel/Mulhouse, Dortmund, Francfort-Hahn, Karlsruhe-Baden-Baden, Nuremberg, Hambourg Lübeck, Munich Memmingen et Düsseldorf Weeze.
En été, il existe des compagnies aériennes à bas prix volant vers Liverpool, Dublin, Bologne, Toulouse, Clermont-Ferrand, Carcassonne, La Rochelle, Limoges, Rennes, Las Palmas, Palma de Majorque, Tenerife et Bremen.
Vous pouvez également voyager avec les compagnies traditionnelles jusqu’à Porto au départ de Londres (Gatwick et Heathrow), Madrid, Barcelone, Munich, Frankfort, et Paris Orly, Caracas, Genève, Luxembourg, Amsterdam, Milan Malpensa, Luanda, Zurich, New York, São Paulo, Rio de Janeiro, Bruxelles Zaventem, Rome Fiumicino, Toronto, et Luanda. En été, vous pourrez aussi voyager à partir de Montréal, Minorque, Brest et Brive.
A l’aéroport international Francisco Sá Carneiro, vous pourrez utiliser le métropolitain pour vous rendre dans le centre-ville. Le trajet dure à peine 30 minutes.
Espinho est facilement accessible à partir du centre de Porto. En train, le trajet dure moins de 30 minutes à partir de la gare de São Bento ou Campanhã. Par la route, le parcours jusqu’à destination se fait par l’autoroute A1 et A29. Si vous ne souhaitez pas louer de voiture, il y a des autobus qui assurent la liaison entre Porto et Espinho.
English to French: Booking! Réservation ! General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Booking Confirmation
Dear Mr./Ms...,
We are pleased that you have booked your ticket!
Your booking number is:
...
You will find your ticket(s) attached to this email as pdf. To see your bookings please click this link and use your provided email address and booking number.
Please PRINT out the attached pdf ticket and show it to bus driver when entering the bus.
The attached pdf ticket serves as official invoice. A separate statement is not created by .....
If you have any questions please don’t hesitate to contact us:
Phone: ... or by e-mail: ...
Thank you for your booking and we wish you a pleasant journey!
Best regards
Booking Cancellation
Dear Mr/Mrs..,
Your reservation has been canceled at your request.
Please understand that due to our terms and conditions handling fees will be charged. The handling fee is xx EUR.
The amount less the aforementioned handling fees for cancellation will be refunded immediately.
For further inquiries, please don’t hesitate to contact us:
Phone: ... or by e-mail: ...
We would be pleased if you book your future tickets at ...
Best Regards
...
Confirmation of Reservation
Dear Mr. ...,
We are pleased that you made a ticket reservation at ...!
Your reservation number is:
XXXAS9E5HDZXXX
Please note that this is no booking confirmation of your ticket.
Please transfer the amount of xx.xx EUR within 5 calendar days to the following account:
...
IBAN:...
Usage: Your reservation number
If the transfer is not credited within 5 calendar days to our bank account, your reservation will be canceled and there is no entitlement to the reserved seat and your reservation.
You will recieve a booking confirmation including your ticket(s) after a successful credit via email.
If you have any questions please don’t hesitate to contact us:
Phone: .... or by e-mail: ...
Thank you for your reservation!
Best Regards
...
Booking and Payment Confirmation
Dear Mr. /Mrs. ...,
we have received your payment today - thank you! Your booking and ticket(s) are now confirmed.
Your confirmation number is:
XXXAS9E53AUXXX
You will find your ticket(s) attached to this email as pdf. To see your bookings please click this link and use your provided email address and booking number.
Please PRINT out the attached pdf ticket and show it to bus driver when entering the bus.
The attached pdf ticket serves as official invoice. A separate statement is not created by ....
If you have any questions please don’t hesitate to contact us:
Phone: ... or by e-mail: ...
Thank you for your booking and we wish you a pleasant journey!
Best Regards
...
Cancellation of your Reservation
Dear Mr./Mrs....,
Your reservation has been canceled. The ticket price was not credited in the amount of xx.xx EUR within 5 calendar days.
Please understand that we can not reserve your seat any longer due to other passenger requests.
You have the possibility to purchase a ticket with another payment method. Please go to www.eurolines.ch and book your ticket.
If you have any questions please don’t hesitate to contact us:
Phone: ... or by e-mail: ...
Thank you for your understanding!
Best Regards
...
Translation - French Confirmation de réservation
Mr/Mme ...,
Nous vous remercions d’avoir réservé votre billet !
Votre numéro de réservation est :
...
Votre billet figure à l’annexe du présent courrier électronique disponible en format pdf. Pour visualiser vos réservations, veuillez cliquer sur ce link et renseigner votre courrier électronique et votre numéro de réservation.
Veuillez IMPRIMER votre billet en format pdf ci-joint et le montrer en entrant dans le bus au chauffeur.
Le billet en format pdf ci-joint sert également de facture. Une déclaration séparée ne sera pas émise par ....
Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par :
Téléphone : ... ou courrier électronique : ...
Nous vous remercions pour votre réservation et vous souhaitons un agréable voyage !
Meilleures Salutations
...
Annulation de réservation
Mr/Mme...,
À votre demande, votre réservation a été annulée.
En vertu de nos termes et conditions, les frais de traitement vous seront facturés. Les frais s’élèvent à xx EUR.
Le montant auquel sont soustraits les frais de traitement susmentionnés vous sera immédiatement remboursé.
Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par :
Téléphone : ... ou courrier électronique : ...
Nous restons à votre entière disposition pour toute réservation de vos futurs billets sur ...
Meilleures Salutations
...
Confirmation de réservation
Mr ...,
Nous vous remercions d’avoir réservé votre billet !
Votre numéro de réservation est :
XXXAS9E5HDZXXX
Veuillez noter qu’il ne s’agit pas de la confirmation de réservation de votre billet.
Veuillez effectuer un virement bancaire de xx.xx EUR dans un délai de 5 jours ouvrables à l’ordre de :
...
IBAN : ...
Objet : Votre numéro de réservation
Si le virement n’est pas crédité dans un délai de 5 jours ouvrables sur le compte bancaire susmentionné, votre réservation sera annulée. De plus, vous ne recevrez aucune compensation pour le siège réservé et votre réservation.
Vous recevrez une confirmation de réservation, y compris votre billet, par courrier électronique, après réception confirmée du virement.
Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par :
Téléphone : ... ou courrier électronique : ...
Merci pour votre réservation !
Meilleures Salutations
...
Confirmation de réservation et de paiement
Mr/Mme ...,
Nous accusons réception de votre paiement aujourd’hui et vous en remercions ! Votre réservation et votre billet sont désormais confirmés.
Votre numéro de réservation est :
XXXAS9E53AUXXX
Votre billet figure à l’annexe du présent courrier électronique disponible en format pdf. Pour visualiser vos réservations, veuillez cliquer sur ce link et renseigner votre courrier électronique et votre numéro de réservation.
Veuillez IMPRIMER votre billet en format pdf ci-joint et le montrer en entrant dans le bus au chauffeur.
Le billet en format pdf ci-joint sert également de facture. Une déclaration séparée ne sera pas émise par ....
Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par :
Téléphone : ... ou courrier électronique : ...
Nous vous remercions pour votre réservation et vous souhaitons un agréable voyage !
Meilleures Salutations
...
Annulation de votre réservation
Mr./Mme ...,
Votre réservation a été annulée. Le montant du billet de xx.xx EUR n’a pas été crédité conformément au délai stipulé de 5 jours ouvrables.
Veuillez nous excuser, mais nous ne pouvons pas réserver votre siège plus longtemps en raison de la demande des autres passagers.
Vous avez la possibilité d’acheter un billet en utilisant un autre moyen de paiement. Veuillez accéder à la page Web www.eurolines.ch et effectuer la réservation de votre billet.
Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par :
Téléphone : ... ou courrier électronique : ....
Merci de votre compréhension !
Meilleures Salutations
...
Spanish to French: La historia de mamá canguro/L'histoire de maman kangourou General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish MAMÁ CANGURO Y SU BOLSA
Adaptación del cuento aborígen australiano"How the Kangaroo Got Her Pouch".
1- Los aborígenes australianos viven en la tierra de Australia desde hace unos cuarenta mil años. En ese lejano tiempo ya existían las historias que ellos llaman del "Tiempo del Sueño" que han pasado de generación en generación hasta hoy mismo.
Nuestro "cuento del sueño" aborígen transcurre en la Isla de Tasmania donde vivían y aún viven los canguros grises orientales que, por raro que parezca, en aquel entonces aún no tenían marsupio.
2- Hace mucho tiempo en el verde valle del río Huon, vivían una Mamá Canguro y su bebé Kayla.
El agua del arroyo corría tranquila mientras las dos dormían plácidamente bajo la sombra de un pino gigante, cuando de pronto despertaron de un respingo...
- ¡Ayyyy!! ¡Ayayayayayayyyyy! ¡Pobre de mí! ¡Me duelen todos los huesos!
3- Detrás de unos arbustos apareció tambaleándose un viejo Wombat.
- ¿Qué le ocurre amigo Wombat? - dijo mamá canguro.
- ¡Aaaaaay! ¡Estoy ciego y muy enfermo! Necesito ir ahora mismo al Bosque de Eucaliptos de la Costa Oeste. Mi médico me ha recetado comer Bayas de pimienta y sólo crecen allí, pero nadie quiere ayudarme. Ya nadie me quiereee... ¡buaaaaaah!
La madre canguro se quedó pensativa por un momento. La Costa Oeste estaba muy lejos y era una zona muy peligrosa porque había humanos y por lo tanto cazadores.
4- - No se preocupe amigo Wombat - dijo Mamá canguro. - Agárrese fuerte de mi cola y yo le guiaré.
Y así de esta forma curiosa se pusieron en camino.
No fue tarea fácil, el ciego Wombat caminaba con pasito de hormiga y la pequeña Kayla no paraba de dar brincos en todas direcciones.
Mamá Canguro estaba muy preocupada. Por el camino había perdido de vista a Kayla más de una vez y aún peor: en la tierra encontró pisadas de huellas humanas frescas.
5- Por fin llegaron al Bosque de Eucaliptos y encontraron los arbustos donde crecían las bayas de pimienta. El Wombat se las comió casi todas y enseguida empezó a sentirse mejor.
- ¡Dengo buchídima ded! - dijo el Wombat, al que se le había dormido la lengua de lo que picaban las bayas.
- Aquí al lado hay un arroyo de agua fresquita - dijo mamá canguro.
- ¡Do! ¡Decesito bebed agua del dacimiento de las cascadas Montezuma!
El wombat explicó a la Canguro que el beber agua del nacimiento de las Cascadas Montezuma curaba la ceguera.
6- La canguro se quedó pensativa. Ir hasta allí era muy arriesgado porque la montaña de Montezuma era muy alta y escarpada...
- ¡Agárrese fuerte de mi cola, yo le guiaré amigo Wombat!! - dijo finalmente y se pusieron en camino.
Esta vez el Wombat había recuperado fuerzas y quería correr, pero la pequeña Kayla iba casi arrastrándose de agotamiento.
7- Al llegar al pie de la cascada pararon para descansar y refrescarse un poco.
La pequeña Kayla se quedó dormida a pata suelta y el Wombat estaba a punto de darse un baño, cuando Mamá Canguro se quedó helada. Los finísimos oídos de la Canguro habían detectado algo que se movía entre los arbustos.
8- Entonces lo vio, el cazador estaba apuntando con su Boomerang al viejo y ciego Wombat. Sin dudar ni un segundo la Mamá Canguro empezó a patalear y a dar grandes saltos para llamar la atención del cazador.
- ¡Corre por tu vida Wombat! ¡Te apunta un cazador! - gritó la Canguro. - ¡Cuida de Kaylaaa! - dijo y empezó a correr por su vida.
9- El corazón de Mamá Canguro latía a toda velocidad mientras saltaba montaña arriba alejándose lo más posible de donde estaban el Wombat y Kayla. El cazador también era ágil y muy rápido y estuvo a punto de alcanzarla varias veces.
Al fin cuando ya estaba casi sin aliento, la Canguro encontró un sitio perfecto donde esconderse.
10- Detrás de unas rocas había una cueva, Mamá Canguro se metió dentro y caminó a tientas hasta el fondo. Allí se quedó muy quieta, aguantando la respiración un buen rato. Si el cazador la encontraba allí ya no habría nada que hacer.
¡BUFFF!, entonces por suerte el cazador pasó de largo por delante de la cueva y corrió despistado en otra dirección como si nada.
11- Al regresar al punto donde había dejado al Wombat, Mamá Canguro encontró a Kayla muy tranquila durmiendo dentro de una cesta. A su lado lado estaba el Gran espíritu aborigen llamado Byamee.
Byamee le dijo que había bajado a la tierra disfrazado de Wombat viejo y ciego con la misión de encontrar al animal más bueno del mundo y premiarlo.
- Me has acompañado en un peligroso viaje, incluso teniendo a una cría que proteger, y luego has salvado mi vida poniendo la tuya en peligro, así que voy a recompensarte - dijo Byamee.
12- Byamee le pidió a la Canguro que se atara la cesta a la cintura y ¡ZAS!, con su mano lanzó un rayo mágico. Acto seguido el mimbre se transformó en piel de canguro y luego ¡le empezó a crecer pelo! Al final la cesta se había convertido en parte de su cuerpo.
- Ya no tendrás que preocuparte de perder a tu cría. Podrás llevarla contigo a donde quieras sin esfuerzo y siempre estará protegida en tu marsupio - dijo Byamee.
13- La Mamá Canguro estaba feliz, pero luego pensó por un segundo y dijo:
- Byamee, yo quisiera compartir mi suerte con el resto de mi especie. Las demás hembras tienen el mismo problema que yo y me haría muy feliz que las ayudaras a ellas también.
- Así será - dijo Byamee - Una vez más has demostrado con tus actos y tus palabras que el Canguro es sin duda el animal más amable y de corazón más gentil.
14- Entonces el Gran espíritu Byamee ordenó a los espíritus de los cielos tejer bolsas para los Canguros de todas las familias: para los canguros rojos, para los canguros rata, para el canguro antílope, para el Ualabí de Parma... y a todos les regaló un marsupio.
Cuentan los aborígenes australianos de la tribu Wiradjuri que así nació la grandísima familia de marsupiales y que desde entonces pocas veces las crías de canguro se han vuelto a perder.
Translation - French MAMAN KANGOUROU ET SA POCHE
Adaptation du conte aborigène australien " How the Kangaroo Got Her Pouch ".
1- Les aborigènes d’Australie vivent sur la terre australienne depuis une quarantaine d’années. Il existait déjà en ces temps très lointains des histoires que les aborigènes appelaient “ Temps du Rêve ” et qui ont été transmises de génération en génération jusqu’à aujourd’hui.
Notre " conte du rêve ” aborigène se déroule sur l’île de Tasmanie, où vivaient et vivent encore les kangourous gris orientaux, qui, aussi étrange que cela puisse paraître, n’avaient pas encore de marsupium.
2- Il était une fois une Maman Kangourou qui vivait avec son bébé Kayla il y a bien longtemps dans la vallée verdoyante de la rivière Huon.
L’eau du ruisseau coulait tranquillement pendant que les deux dormaient paisiblement à l’ombre d’un gigantesque pin, lorsqu’elles se sont soudainement réveillées en sursaut...
- Ahhh !! Ahahahahahhhhhhhhhh! Pauvre de moi ! Tous mes os me font mal !
3- Un ancien Wombat, qui se trouvait derrière les arbustes, est apparu titubant.
- Que se passe-t-il ami Wombat ? – demanda Maman Kangourou.
- Aaaaaah ! Je suis aveugle et très malade ! Il faut que j’aille au plus vite à la Forêt d’Eucalyptus de la Côte Ouest. Mon médecin m’a prescrit des Baies de poivre que je dois manger, et elles ne poussent que là-bas, mais personne ne veut m’aider. Plus personne ne m’aime…. Baaaaaah !
À ce moment-là, Maman Kangourou se mit à réfléchir. La Côte Ouest se trouvait très loin de là et c’était une zone très dangereuse où il y avait des humains et par conséquent des chasseurs.
4- - Ne vous inquiétez pas ami Wombat – dit Maman Kangourou. – Accrochez-vous bien à ma queue et je vous guiderai.
Ils se sont ainsi mis en route de cette façon curieuse.
Cela n’a pas été une tâche facile, l’aveugle Wombat marchait à pas de fourmi et la petite Kayla n’arrêtait pas de gesticuler dans tous les sens.
Maman Kangourou était très inquiète. Elle avait perdu de vue plus d’une fois Kayla pendant le voyage et pire encore : elle avait trouvé des empreintes humaines fraîches dans la terre.
5- Finalement, ils sont arrivés dans la Forêt d’Eucalyptus et trouvèrent les arbustes où poussaient les baies de poivre. Wombat les mangea presque toutes et commença tout de suite à se sentir mieux.
- Dai drès doif ! - dit Wombat, sa langue étant comme endormie à cause des baies qui piquaient.
- Il y a de l’eau fraîche dans un ruisseau qui se trouve près d’ici – dit Maman Kangourou.
- Don ! D’ai besoin de boire de l’eau qui daît des Cascades Montezuma !
Wombat expliqua à Maman Kangourou que l’eau qui naissait des Cascades Montezuma guérissait la cécité.
6- Maman Kangourou commença à réfléchir. Il était très dangereux de se rendre là-bas, puisque la montagne de Montezuma était très haute et escarpée...
- Accrochez-vous bien à ma queue, je vous guiderai ami Wombat !! – dit-elle finalement. Et tous se mirent en route.
Wombat avait maintenant récupéré des forces et voulait courir, mais la petite Kayla se traînait, épuisée de fatigue.
7- Une fois tous arrivés au pied de la cascade, ils s’arrêtèrent afin de se reposer et de se rafraîchir un peu.
La petite Kayla dormait profondément et Wombat était prêt à se baigner, lorsque Maman Kangourou fut paralysée de peur. L’oreille fine de Maman Kangourou venait de détecter quelque chose qui bougeait entre les arbustes.
8- C’est alors qu’elle le vit, le chasseur était justement en train de pointer son Boomerang dans la direction de l’aveugle et du vieux Wombat. Maman Kangourou commença donc à bondir, sans la moindre hésitation, et à faire de grands sauts pour attirer l’attention du chasseur.
- Sauve-toi Wombat ! Un chasseur te pointe son arme ! – cria Maman Kangourou. – Prends soin de Kaylaaa ! – dit-elle en s’enfuyant.
9- Le coeur de Maman Kangourou battait à toute vitesse pendant qu’elle franchissait la montagne, en s’éloignant le plus que possible de l’endroit où se trouvaient Wombat et Kayla. Le chasseur était également agile et très rapide, réussissant presque à l’attraper à maintes reprises.
À la fin, lorsqu’elle était presque sans haleine, Maman Kangourou trouva un endroit parfait pour se cacher.
10- Maman Kangourou s’enfila dans une grotte, qui se trouvait derrière des rochers, et marcha à tâtons jusqu’au fond. Elle y resta immobile, en retenant sa respiration un bon moment. Si le chasseur l’avait trouvée à ce moment-là, cela aurait été la fin.
BUFFF !, le chasseur est passé par chance loin devant la grotte, en courant dans l’autre direction, comme s’il ne s’était rien passé.
11- Lorsqu’elle retourna à l’endroit où elle avait laissé Wombat, Maman Kangourou trouva Kayla en train de dormir très paisiblement à l’intérieur d’un panier. Le Grand Esprit aborigène, appelé Byamee, était à ses côtés.
Byamee lui dit qu’il était descendu sur terre, déguisé en aveugle et vieux Wombat, avec pour mission de trouver le meilleur animal du monde et de le récompenser.
- Tu m’as accompagné dans un voyage dangereux, sachant que tu avais ton bébé à protéger, et tu m’as ensuite sauvé la vie en mettant la tienne en danger. Ainsi, je vais te récompenser – dit Byamee.
12- Byamee demanda à Maman Kangourou d’attacher son panier à la ceinture et ZAS !, il lança un rayon magique avec sa main. L’osier se transforma alors en peau de kangourou et ses poils se mirent immédiatement à pousser ! En fait, le panier venait de se transformer en une partie de son corps.
- Ainsi, tu n’auras pas à t’inquiéter avec ton bébé. Tu pourras l’emmener avec toi où tu le veux, sans aucun effort, sachant qu’elle sera toujours protégée dans ton marsupium – dit Byamee.
13- Maman Kangourou était heureuse, mais elle se mit à penser une seconde et dit :
- Byamee, je souhaiterais partager ma chance avec le reste de mon espèce. Les autres femelles ont le même problème que le mien et cela me ferait très plaisir si tu pouvais également les aider.
- Il en sera donc ainsi – dit Byamee – Tu as démontré une fois de plus, à travers tes actes et tes mots, que le Kangourou est sans aucun doute l’animal le plus aimable et au plus grand coeur.
14- Alors, le Grand Esprit Byamee a ordonné aux esprits des cieux de tisser des poches pour les kangourous de toutes les familles : pour les kangourous roux, pour les kangourous-rats, pour les kangourous antilopes, pour le Wallaby de Parma... et leur a offert à tous un marsupium.
Les aborigènes d’Australie de la tribu des Wiradjuri racontent que c’est ainsi que la grande famille des marsupiaux est née et que rares sont les fois, depuis lors, que les bébés des kangourous ont été égarés.
Portuguese to French: CONTRATO PROMESSA DE COMPRA E VENDA/COMPROMIS DE VENTE General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Portuguese CONTRATO PROMESSA DE COMPRA E VENDA
ENTRE:
PRIMEIROS OUTORGANTES: ..., natural de ..., com o NIF ..., portador do Cartão do Cidadão número ..., emitido pela República Portuguesa, válido até ..., casado no regime de comunhão de adquiridos com, ..., natural de ... , com o NIF ..., portadora do Cartão do Cidadão número ..., emitido pela República Portuguesa, válido até 1...,ambos residentes ..., doravante designados por PROMITENTES VENDEDORES;
SEGUNDOS OUTORGANTES: ..., natural de..., com NIF ..., portador do Cartão de Identificação nº..., emitido pela República Francesa, válido até ..., casado no regime de comunhão de adquiridos com, ..., natural de Lisboa, com o Nif ..., portadora do Cartão de Identificação nº ..., emitido pela Republica Francesa, válido até ..., ambos residentes ...., de ora em diante designado por PROMITENTES COMPRADORES;
É celebrado de boa fé o presente contrato promessa de compra e venda que se regerá pelo constante das cláusulas seguintes, que todos aceitam e reciprocamente se obrigam a cumprir:
CLÁUSULA PRIMEIRA
(Objecto)
OS PROMITENTES VENDEDORES, são donos e legítimos possuidores do prédio urbano sito, ... Em ..., inscrito na matriz sob o artigo ...da Freguesia de ..., concelho de
..., descrito na Conservatória do Registo Predial de ... sob o número ..., fracção ..., da freguesia de ... , com licença de Utilização nº..., emitida pela Câmara Municipal de ... em ....
CLÁUSULA SEGUNDA
(Promessa de Compra e Venda)
Pelo presente contrato, os PROMITENTES VENDEDORES prometem vender aos PROMITENTES COMPRADORES, e estes prometem comprar-lhe, livre de quaisquer ónus ou encargos à data da outorga do contrato prometido, o bem descrito na cláusula precedente, no estado em que se encontra, que estes declaram conhecer.
Translation - French COMPROMIS DE VENTE
ENTRE LES SOUSSIGNÉS :
PREMIERS CONTRACTANTS : ..., né à ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République portugaise, valable jusqu’au ..., marié sous le régime de la communauté réduite aux acquêts avec ..., née à ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République portugaise, valable jusqu’au ..., domiciliés ..., ci-après conjointement dénommés les PROMETTANTS-VENDEURS ;
DEUXIÈMES CONTRACTANTS : ..., né en ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République française, valable jusqu’au ..., marié sous le régime de la communauté réduite aux acquêts avec ..., née à ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République française, valable jusqu’au ..., domiciliés ..., ci-après conjointement dénommés les PROMETTANTS-ACQUÉREURS ;
Le présent compromis de vente a été conclu de bonne foi et sera régi par les dispositions des articles suivants, acceptées par tous les contractants qui s’engagent mutuellement à respecter ce qui suit :
ARTICLE 1
(Objet)
LES PROMETTANTS-VENDEURS sont les propriétaires et les détenteurs légitimes de l’immeuble bâti sis ..., inscrit sur la matrice cadastrale sous le numéro ...de la municipalité de ..., commune de ..., immatriculé au Registre foncier de ..., sous le numéro ..., Fraction ..., de la municipalité de ... , avec le certificat de conformité nº ..., délivré par la Mairie de ... le ....
ARTICLE 2
(Compromis de vente)
LES PROMETTANTS-VENDEURS s’engagent, par le présent compromis de vente, à vendre aux PROMETTANTS-ACQUÉREURS,
lesquels s’engagent à leur acheter, quitte et libre de toute charge, à la date de la signature du compromis, le bien décrit à l’article antérieur, dans l’état où il se trouve, dont ils déclarent en avoir pris connaissance.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
Fundada aos 12 de Fevereiro de 1983, Manuela Domingues representa um “cartão de embarque” internacional imprescindível para qualquer companhia, que usufruir dos seus benefícios.
Face à sua posição geográfica flexível, a Manuela possui um ponto de partida privilegiado, denominado “habilitações académicas e experiência profissional”, para ligações entre a Europa e outros continentes.
Actualmente, a frota da Manuela é composta por 5 aviões linguísticos dos seguintes modelos: Francês e Português Concorde, Espanhol Boeing, Inglês Airbus, e Russo Aeronave.
Através da sua bagagem linguística, desenvolvida em cabines de Tradução e de Legendagem, e da sua rota comercial, adquirida através da sua função de Gestora de Clientes numa empresa de Transportes Internacionais Terrestres, a Manuela mantém o seu centro de operações principal em Portugal, inaugurando várias rotas internacionais ao longo desta última década. Revelou-se um “cartão de embarque” conceituado internacionalmente, sendo um elo de ligação entre prestigiadas empresas do sector rodoviário e agências de Tradução e de Legendagem.
Para obter mais detalhes sobre Manuela Domingues, embarque com o seu currículo “BOARDING PASS_MANUELA DOMINGUES” e não hesite em contactá-la para qualquer esclarecimento.
Founded on February 12, 1983, Manuela Domingues is an indispensable international "boarding pass" for any company that uses her benefits. Due to her flexible geographical position, Manuela has a privileged point of departure, called "academic qualifications and professional experience," for connections between Europe and other continents.
Currently, Manuela’s fleet owns 5 linguistic planes of the following models: French and Portuguese Concorde, Spanish Boeing, English Airbus and Russian aircraft.
Through her linguistic baggage, developed in Translation and Subtitling cabins, and her trade route, gained through her function as Customer Relationship Manger in an International Carrier, Manuela maintains her main center of operations in Portugal, inaugurating several international routes, over the last decade. Considered as an international renowned "boarding pass", she is a liaison between prestigious companies in the road sector and Subtitling and Translation Agencies.
For more details about Manuela Domingues, boarding with Annex "BOARDING PASS_MANUELA DOMINGUES" and do not hesitate to contact me for any clarification.
Fondée le 12 Février 1983, Manuela Domingues est une " carte d'embarquement " internationale indispensable pour toute entreprise qui utilise ses bénéfices. Compte tenu de sa position géographique flexible, Manuela possède un point de départ privilégié, appelé « titre universitaire et qualifications professionnelles » pour ses connexions entre l'Europe et d'autres continents.
Actuellement, la flotte de Manuela est composée de 5 modèles d’avions linguistiques : Concorde français et portugais, Boeing espagnol, Airbus anglais et aéronef russe.
Grâce à son bagage linguistique, développé dans les cabines de traduction et de sous-titrage, et à sa route commerciale, acquise au cours de sa fonction de Responsable Clients au sein d’une société de transport terrestre internationale, Manuela maintient son principal centre d’opérations au Portugal. Elle a également inauguré plusieurs lignes internationales au cours de cette dernière décennie. Considérée une "carte d'embarquement" de renommée internationale, et un lien entre les prestigieuses entreprises du secteur routier et les agences de sous-titrage et de traduction.
Pour obtenir plus de détails sur Manuela Domingues, embarquez avec l'annexe "BOARDING PASS_MANUELA DOMINGUES" et n’hésitez à me contacter pour tout complément d’information.
Fundada el 12 de febrero de 1983, Manuela Domingues representa una “tarjeta de embarque” internacional imprescindible para cualquier compañía, que disfruta de sus beneficios. Ante su posición geográfica flexible, Manuela tiene un punto de partida privilegiado, denominado “cualificaciones académicas y experiencia laboral”, con conexiones entre Europa y otros continentes.
La flota de Manuela está actualmente compuesta por 5 aviones linguísticos de los siguientes modelos: Francés y Portugués Concorde, Españól Boeing, Inglés Airbus y Ruso Aeronave.
A través de su equipaje linguístico, desarrollado en cabinas de Traducción y de Subtitulación, y de su rota comercial, adquirida a través de su puesto de Customer Relationship Manager en una empresa de Transportes Internacionales por carretera,Manuela mantiene su principal centro operacional en Portugal, inaugurando diversas rotas internacionales a lo largo de esta última década. Es una “tarjeta de embarque” considerada internacionalmente, representando un eslabón de conexión entre multinacionales del sector del transporte/automóvil y agencias de Traducción y de Subtitulación.
Para obtener más informaciones de Manuela Domingues, embarque con el anexo “BOARDING PASS_MANUELA DOMINGUES” y no dude en contactarme para cualquier información adicional.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.